1 00:01:35,700 --> 00:01:36,850 Hana Yori Dango - Финал 2 00:02:16,600 --> 00:02:18,530 Ааааааааа! 3 00:02:22,440 --> 00:02:27,800 Какие просторы!!! Сколько уже едем, а вокруг только горы! 4 00:02:28,300 --> 00:02:29,600 И ещё столько же ехать!!! 5 00:02:32,300 --> 00:02:34,000 А ты не задумывалась, что мы с тобой 6 00:02:34,000 --> 00:02:37,600 в первый раз вдвоем путешествуем. 7 00:02:38,900 --> 00:02:40,800 Что это у тебя на уме? 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 А? 9 00:02:41,800 --> 00:02:45,600 Не важно что ты там себе напридумывал, путешествовать мы отправились по делу. 10 00:02:45,600 --> 00:02:47,900 Так, что слишком не увлекайся.. 11 00:02:47,900 --> 00:02:49,800 Да я и не думал ничего такого .... 12 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 Но... 13 00:02:56,500 --> 00:02:59,500 Почему мы не полетели на самолете? 14 00:03:02,100 --> 00:03:04,600 Если о нашем путешествии узнают, 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,710 Нам могут помешать. 16 00:03:12,710 --> 00:03:14,310 Эй, эй, слушай... 17 00:03:15,310 --> 00:03:18,600 Выходит, если мы ни с чем вернёмся, 18 00:03:20,500 --> 00:03:23,700 помолвка будет расторгнута? 19 00:03:24,000 --> 00:03:28,500 Пусть только попробует, и я прибью эту ведьму. 20 00:03:30,910 --> 00:03:32,410 Поехали быстрей.... 21 00:03:32,820 --> 00:03:33,500 Гут. 22 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Думаю, мы быстро его найдём. 23 00:03:46,800 --> 00:03:47,300 Гадёныш. 24 00:03:49,100 --> 00:03:50,800 Эй, а ты фотку его с собой взяла? 25 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 А-а-а-а-а-а!.. 26 00:03:53,000 --> 00:03:53,700 Ты чо? 27 00:03:53,700 --> 00:03:55,200 Там! Впереди! ЭТО! 28 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 -AAAAAAAAAAAA! -АААААААААААА! 29 00:03:57,200 --> 00:03:59,200 НЕВЕРОЯААААА!!!!.. 30 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 2 недели ранее в Токио. 31 00:04:03,200 --> 00:04:06,700 Мы имеем важное заявление, с которым ознакомим всех присутствующих. 32 00:04:06,700 --> 00:04:09,200 Уже на протяжении довольно продолжительного времени, 33 00:04:10,100 --> 00:04:17,100 в печати появляются различные материалы о личной жизни Домёдзи Цукаса - самого молодого члена правления холдинга "Домёдзи". 34 00:04:18,100 --> 00:04:20,200 Пришло время ему самому расставить все точки над "И". 35 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Я - Домедзи Цукаса, 36 00:04:26,900 --> 00:04:30,600 решил жениться весной следующего года. 37 00:04:32,600 --> 00:04:40,200 Моя избранница - самая обычная девушка. И хоть она птица неширокого размаха... 38 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 ...тем не менее... 39 00:04:43,400 --> 00:04:45,900 Извините, надо говорить "невысокого полёта". 40 00:04:47,200 --> 00:04:50,300 С тех пор как он стал бывать за границей он стал ещё слабее в японском.. 41 00:04:50,300 --> 00:04:52,000 Эй, ты там!!! 42 00:04:56,900 --> 00:04:58,200 Совсем дурак? 43 00:04:59,000 --> 00:05:02,700 Ты не можешь быть сильнее или слабее в японском, это всего лишь язык. 44 00:05:04,500 --> 00:05:09,200 Продолжу. Девушку, которой я собираюсь отдать своё сердце... 45 00:05:12,500 --> 00:05:13,900 Зовут Макино Цукуси! 46 00:05:29,000 --> 00:05:29,900 Уй, бл!!!... 47 00:05:29,900 --> 00:05:32,900 Она закончит университет Эйтоку весной 48 00:05:32,900 --> 00:05:34,900 и я решил жениться на ней после выпускной церемонии. 49 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 Смотри, какая смешная. 50 00:05:45,200 --> 00:05:48,700 Да уж. Странная мордашка.. 51 00:06:05,800 --> 00:06:07,500 Невероятно!!! 52 00:06:08,700 --> 00:06:11,300 Почему именно это фото? 53 00:06:11,700 --> 00:06:13,600 Потому что только на этом фото ты такая, какая есть на самом деле. 54 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 Но ведь можно было выбрать фотку получше?! 55 00:06:16,000 --> 00:06:18,800 Теперь все надо мной будут смеяться. 56 00:06:24,170 --> 00:06:26,700 Ты хочешь, чтобы весь мир смеялся надо мной?! 57 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 Так и есть!. 58 00:06:31,700 --> 00:06:33,300 Если ты покажешь настоящую Макино. 59 00:06:33,300 --> 00:06:35,700 Люди всего мира влюбятся в нее. 60 00:06:36,200 --> 00:06:37,900 Но этого ли ты хочешь? 61 00:06:38,600 --> 00:06:40,000 А? Так Ханазава Руи тебе сказал? 62 00:06:40,600 --> 00:06:41,700 Не только он. 63 00:06:41,700 --> 00:06:43,600 Используй шоковое воздействие. 64 00:06:43,600 --> 00:06:45,700 Тогда миру будет легче её запомнить 65 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 Сделай фото скрытой камерой, когда она настоящая Макино. 66 00:06:48,200 --> 00:06:49,800 Не нужно, чтобы меня запомнили. 67 00:06:49,800 --> 00:06:53,400 Очень важно, чтобы каждый узнавал тебя в лицо! 68 00:06:54,100 --> 00:06:58,000 Ты ведь теперь не просто Макино, ты - Моя невеста! 69 00:06:58,000 --> 00:07:01,979 Ты мог бы представить меня другой фотографией! Получше! Ведь есть же!.. 70 00:07:01,979 --> 00:07:03,102 Уй! 71 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Во всём мире японцев принимают за красивых кукол, 72 00:07:06,700 --> 00:07:09,000 так как не видят их человеческих проявлений. 73 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 И вот ЭТО в итоге?! 74 00:07:10,000 --> 00:07:13,300 А где моя японская красота?! 75 00:07:13,300 --> 00:07:14,900 Ты должен был меня спросить! 76 00:07:15,300 --> 00:07:17,400 Ну не сердись ты! Внешность не главное. 77 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 Важно то, что внутри. 78 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Я скажу тебе, что я думаю по этому поводу. Они над тобой поиздевались. 79 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 Хоть ты и один из F4, ... 80 00:07:25,600 --> 00:07:29,700 Так ты думаешь они меня обманули? 81 00:07:29,700 --> 00:07:30,600 Ничего я не думаю. 82 00:07:30,600 --> 00:07:31,300 Врёшь. 83 00:07:31,300 --> 00:07:33,300 Странная ты девушка. 84 00:07:33,700 --> 00:07:37,200 Я не странная. Просто хочется выглядеть достойно. 85 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 Ты мало понимаешь в подобных вещах. Тебе бы вставить в грудь женское сердце. 86 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 А? Женское сердце? 87 00:07:41,700 --> 00:07:42,900 Я мужчина! 88 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 С чего это я должен становиться женщиной? Да и не могу я. 89 00:07:47,400 --> 00:07:48,700 Ох... ты и не хочешь... 90 00:07:48,700 --> 00:07:52,000 Ты хочешь, чтобы я стал мужиком, который ведёт себя как женщина? 91 00:07:52,000 --> 00:07:55,300 Ох... Я хочу, чтобы ты хоть немножко понял мои чувства. 92 00:07:55,300 --> 00:07:55,610 А? 93 00:07:58,400 --> 00:07:59,800 Так вот что тебе нужно. 94 00:08:00,500 --> 00:08:03,600 Именно поэтому тебе и нравился Руи. 95 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 В любом случае, фотки эти - забери... 96 00:08:09,500 --> 00:08:10,800 Эй, послушай. 97 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 Когда Руи встретишь, не очень то с ним любезничай! 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,200 С чего бы это? 99 00:08:16,300 --> 00:08:16,700 Макино, ты... 100 00:08:17,480 --> 00:08:19,300 Может, он где-то до сих пор в своём сердце... 101 00:08:19,700 --> 00:08:21,200 Неправда. 102 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 Нету у меня к нему чувств. 103 00:08:24,100 --> 00:08:24,400 Но... 104 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Но??? 105 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Что это "НО" значит?! 106 00:08:27,500 --> 00:08:30,700 Я хочу, чтобы ты перестал решать все единолично. 107 00:08:30,700 --> 00:08:33,400 Как было с этой пресс-конференцией. 108 00:08:33,400 --> 00:08:36,010 У моей семьи теперь будут проблемы. 109 00:08:36,010 --> 00:08:37,110 Привет всем! 110 00:08:37,110 --> 00:08:38,010 Мы направляемся 111 00:08:38,010 --> 00:08:41,910 к дому невесты Домедзи Цукаса, наследника дома Домедзи. 112 00:08:41,910 --> 00:08:44,810 Макино Цукуси 113 00:08:45,910 --> 00:08:47,280 Милости просим! 114 00:08:47,280 --> 00:08:49,910 Как Домёдзи сказал на конференции, 115 00:08:50,210 --> 00:08:52,900 она, кажется, девушка из простой семьи. 116 00:08:53,210 --> 00:08:56,310 Теперь она стала известна всему миру, и все хотят узнать о ней больше. 117 00:08:56,310 --> 00:08:58,750 Я думаю, мне придётся взять за свой счёт... 118 00:08:58,750 --> 00:09:03,760 Кажется, женитьба на Домёдзи означает, что покой нам теперь будет только сниться. 119 00:09:03,760 --> 00:09:06,100 Кошмар!! Посмотрите телевизор! 120 00:09:06,100 --> 00:09:06,900 Телевизор! 121 00:09:07,300 --> 00:09:11,800 ...предоставили немного информации о личности невесты - Макино Цукуси. 122 00:09:11,800 --> 00:09:16,900 Макино Цукуси увидела свет в 1988 году, 28 декабря. 123 00:09:16,900 --> 00:09:20,200 отец Харупо, мать Кейко. 124 00:09:20,200 --> 00:09:22,700 О нет! Откуда у них эти фотки? 125 00:09:22,700 --> 00:09:24,800 Мама, ты похожа на поп-звезду. 126 00:09:24,800 --> 00:09:27,500 Если честно, надо мной будут смеяться. 127 00:09:27,500 --> 00:09:32,900 В детстве, она имела больше сходства с мальчиком, чем с девочкой... 128 00:09:32,900 --> 00:09:34,700 Невероятно! 129 00:09:39,300 --> 00:09:41,000 Откуда они это взяли? 130 00:09:41,400 --> 00:09:45,900 Давайте послушаем, что говорят люди, близкие Цукуси. 131 00:09:46,300 --> 00:09:48,800 Цукуси - моя подруга детства, 132 00:09:49,110 --> 00:09:51,510 хоть она и была пацанкой... 133 00:09:51,510 --> 00:09:53,110 ...так как мальчишки обычно выше... 134 00:09:53,110 --> 00:09:55,170 ...она выглядела как пацан-недомерок. 135 00:09:55,170 --> 00:09:56,170 Это... 136 00:09:56,170 --> 00:09:58,700 По правде сказать, Цукуси-тян поначалу была влюблена в друга Цукуси - 137 00:09:58,700 --> 00:10:00,700 Ханадзава ХХХ! 138 00:10:00,700 --> 00:10:02,900 Как ты можешь, Юки?! 139 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 Он был ее первой любовью... 140 00:10:06,700 --> 00:10:12,300 Но в то же время Домедзи-кун почувствовал к ней страсть 141 00:10:12,600 --> 00:10:15,900 ...и затем Мимаска-сан почувствовал ... 142 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 И Оками-сан туда же! 143 00:10:21,900 --> 00:10:23,200 Папа, мама. 144 00:10:23,200 --> 00:10:25,500 Пожалуйста, чувствуйте себя свободно. 145 00:10:27,800 --> 00:10:29,890 Младший брат, пожалуйста, не стеняйся и ешь, сколько хочешь. 146 00:10:29,890 --> 00:10:30,890 Хорошо. 147 00:10:32,900 --> 00:10:34,200 С этого времени 148 00:10:34,200 --> 00:10:42,100 я бы хотела публично представить тебя как наречённую Цукасы. 149 00:10:42,100 --> 00:10:46,900 Я действительно хочу, чтобы тебя упоминали как члена семьи Домедзи. 150 00:10:48,400 --> 00:10:49,000 Извините.... 151 00:10:49,000 --> 00:10:51,800 Что такое, мама? 152 00:10:52,900 --> 00:10:55,900 Вы считаете, что Цукуси действительно готова к этому? 153 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Не беспокойтесь. 154 00:10:59,300 --> 00:11:00,700 Она - девушка, которую я одобрил. 155 00:11:02,900 --> 00:11:04,000 Извиняюсь за беспокойство. 156 00:11:06,800 --> 00:11:08,100 А! Сколько лет, сколько зим, семпай! 157 00:11:08,650 --> 00:11:09,100 Ай, блин!... 158 00:11:10,200 --> 00:11:12,890 Поздравляю. 159 00:11:29,700 --> 00:11:34,590 Для членов семьи Домёдзи эта вещь имеет огромную ценность. 160 00:11:35,900 --> 00:11:42,650 На протяжение многих поколений она служила подтверждением серьёзности намерений молодых людей относительно своего будущего. 161 00:11:43,633 --> 00:11:45,270 Это диадема. 162 00:11:47,850 --> 00:11:50,500 Это талисман семьи Домедзи. 163 00:11:51,900 --> 00:11:55,100 Я передаю её вам. 164 00:11:56,200 --> 00:11:57,800 Спасибо большое. 165 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Их называют 166 00:11:58,800 --> 00:11:59,900 Надежда Америки, 167 00:11:59,900 --> 00:12:01,600 Гонконгский разлом, 168 00:12:01,600 --> 00:12:03,470 Тёплое течение в южном море, 169 00:12:03,470 --> 00:12:05,400 Извечный Секрет. 170 00:12:05,400 --> 00:12:10,000 Четыре известных камня. 171 00:12:10,400 --> 00:12:17,000 Легенда гласит, что любовь человека, обладающего этим талисманом, длится вечно. 172 00:12:17,300 --> 00:12:21,600 Кроме того, что эта диадема имеет историческую ценность 173 00:12:21,600 --> 00:12:24,610 Она обладает ещё и невиданной красотой. 174 00:12:25,194 --> 00:12:28,004 За что её и называют - "Улыбка Венеры". 175 00:12:28,300 --> 00:12:29,900 Вечная любовь? 176 00:12:29,900 --> 00:12:31,900 Здорово, правда? 177 00:12:31,900 --> 00:12:33,900 У меня даже аппетит пропал. 178 00:12:33,900 --> 00:12:35,000 Ты прав. 179 00:12:35,900 --> 00:12:39,800 Без любви и еда теряет вкус. 180 00:12:40,710 --> 00:12:42,810 Твоя мудрость велика, папа. 181 00:12:44,000 --> 00:12:46,110 Как и комната, в которой мы... 182 00:12:47,000 --> 00:12:49,410 ...большая! 183 00:12:52,800 --> 00:12:53,210 Да! 184 00:12:56,800 --> 00:12:57,610 Цукуси, 185 00:12:58,900 --> 00:13:00,410 Ты в порядке? Все нормально? 186 00:13:00,410 --> 00:13:01,410 Ты о чём это? 187 00:13:01,900 --> 00:13:03,900 Я говорю о женитьбе. 188 00:13:07,100 --> 00:13:10,900 Ну... Конечно не всё гладко, но... 189 00:13:10,900 --> 00:13:13,500 Не стоит перешагивать через себя. 190 00:13:15,100 --> 00:13:15,800 Ладно. 191 00:13:16,700 --> 00:13:20,200 Если тебе будет нелегко, ты можешь сказать "Стоп" в любой момент. 192 00:13:21,700 --> 00:13:22,500 Сестра! 193 00:13:22,500 --> 00:13:24,900 Цукуси, Домедзи-сан здесь. 194 00:13:25,300 --> 00:13:28,400 Ах, спасибо большое за приглашение, 195 00:13:28,400 --> 00:13:32,600 и за этот роскошный номер, который Вы нам приготовили. 196 00:13:32,890 --> 00:13:36,800 Я первый раз в таком отеле. 197 00:13:36,800 --> 00:13:40,510 Я думаю, что не смогу сегодня заснуть. 198 00:13:41,900 --> 00:13:46,510 Я бы хотел отобедать, и если Вы не против, поедим вместе. 199 00:13:47,410 --> 00:13:51,310 Если ты говоришь об этом... Цукуси, Цукуси. 200 00:13:52,110 --> 00:13:55,110 Только вдвоём, без свидетелей... 201 00:13:55,110 --> 00:13:59,860 Я слышала, ты очень занят на работе, и редко находишь время для отдыха. 202 00:14:00,360 --> 00:14:06,260 Мы можем поесть в ресторане, твоя мама все уладила. 203 00:14:06,260 --> 00:14:08,460 Но тогда давайте есть все вместе... 204 00:14:08,460 --> 00:14:09,660 Вы настаиваете?! 205 00:14:09,660 --> 00:14:10,660 Спасибо большое! 206 00:14:11,100 --> 00:14:11,760 Эй... 207 00:14:21,000 --> 00:14:22,300 В чём дело, Макино? 208 00:14:23,000 --> 00:14:25,500 Ты чувствуешь себя не в своей тарелке, когда мы остаемся наедине? 209 00:14:27,300 --> 00:14:28,650 Это не так, но.. 210 00:14:28,650 --> 00:14:30,450 Не так, но что? 211 00:14:35,700 --> 00:14:37,750 Слишком уж ты давишь. 212 00:14:39,650 --> 00:14:40,850 Макино, ну что ты за человек... 213 00:14:45,750 --> 00:14:46,800 ...голубой. 214 00:14:49,300 --> 00:14:50,400 Ты имеешь в виду синюю свадьбу ? 215 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Цвет, а не свадьба. 216 00:14:55,100 --> 00:14:56,890 Ну ты и бака!. 217 00:14:59,490 --> 00:15:03,900 Почему у него беглый английский, но до сих пор слабый родной язык?! 218 00:15:07,300 --> 00:15:07,900 Эй, Макино. 219 00:15:09,100 --> 00:15:09,300 Хм? 220 00:15:15,500 --> 00:15:17,100 Я могу увидеть твои трусы. 221 00:15:24,900 --> 00:15:28,200 Я так понимаю, тебя не устраивает моё превосходство. 222 00:15:32,500 --> 00:15:37,500 Но я должен быть сильным, 223 00:15:43,130 --> 00:15:46,800 Чтобы защищать тебя всю жизнь. 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,400 Ах! 225 00:16:05,700 --> 00:16:07,000 Он взял... 226 00:16:08,300 --> 00:16:09,400 - "Улыбку Венеры“!! - "Улыбку Венеры"!! 227 00:16:12,500 --> 00:16:12,890 Эй, стой... 228 00:16:18,300 --> 00:16:19,350 Эй! 229 00:16:20,673 --> 00:16:23,412 Стоять, бояться!! 230 00:16:30,850 --> 00:16:31,100 Стой! 231 00:16:40,400 --> 00:16:40,700 Эй ... 232 00:16:48,400 --> 00:16:49,580 Ах ты, клоун. 233 00:16:54,600 --> 00:16:55,640 А ну, стоять! 234 00:17:37,900 --> 00:17:38,540 Отвали!!! 235 00:17:58,600 --> 00:18:00,800 Ну всё! Молись, узкоглазый! 236 00:19:29,900 --> 00:19:30,950 Стоять!! 237 00:19:55,500 --> 00:19:56,800 Вот же ж... 238 00:19:56,800 --> 00:19:57,940 Кто ты, гадёнышь? 239 00:20:03,610 --> 00:20:05,990 Эта шкатулка!.. Что ты держишь!.. 240 00:20:06,432 --> 00:20:07,941 Пожалуйста, верни её!! 241 00:20:08,347 --> 00:20:10,410 Эй! Осторожнее там! Не вздумай шлёпнуться! 242 00:20:11,710 --> 00:20:12,710 Ты, псих? 243 00:20:23,347 --> 00:20:28,140 [Смертельный номер!! Прыжок сквозь лопасти вертолёта!!!] 244 00:20:38,416 --> 00:20:40,486 [Актёр не пострадал...] 245 00:20:52,610 --> 00:20:54,110 Поверить не могу! 246 00:20:54,858 --> 00:20:56,267 [Я тоже...] 247 00:20:57,110 --> 00:20:59,610 А?! Чо за дела?!! 248 00:21:01,110 --> 00:21:01,900 Как такое может быть? 249 00:21:03,200 --> 00:21:04,330 Может я этажом ошибся? 250 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 Это не ошибка 251 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 Здесь был человек... 252 00:21:25,980 --> 00:21:27,460 Это не ошибка, мы в той самой комнате. 253 00:21:27,660 --> 00:21:32,380 Не может быть! Как это? 254 00:21:32,380 --> 00:21:35,100 Вы оба, пожалуйста, успокойтесь. 255 00:21:35,100 --> 00:21:36,700 Ты уверена, что вам это не приснилось? 256 00:21:36,700 --> 00:21:38,000 Это не сон! 257 00:21:39,100 --> 00:21:40,700 Смотрите, её нет! 258 00:21:42,550 --> 00:21:43,820 Ее нигде нет! 259 00:21:43,820 --> 00:21:45,350 Чего нет? 260 00:21:45,350 --> 00:21:47,500 Подарка мамы Домедзи... 261 00:21:47,500 --> 00:21:48,440 Ничего такого! 262 00:21:50,600 --> 00:21:52,800 Н-ничего существенного. 263 00:21:55,700 --> 00:21:59,400 Извините, но я ничего не заметил. 264 00:22:00,600 --> 00:22:04,230 Но только что, в отеле кое-что случилось. 265 00:22:04,230 --> 00:22:08,560 Человек в черном и Домедзи дрались и разрушили пол-отеля. 266 00:22:09,060 --> 00:22:17,400 Мне ничего не доложили об этом, и никто из гостей не жаловался. 267 00:22:19,200 --> 00:22:23,130 Эй, даже не прошло и 30 минут. 268 00:22:23,130 --> 00:22:24,030 Полегче... 269 00:22:24,600 --> 00:22:29,900 Если Домедзи-сама пострадал в нашем отеле... 270 00:22:32,663 --> 00:22:36,174 ...я глубоко сожалею 271 00:22:37,600 --> 00:22:38,430 Ничего? 272 00:22:38,430 --> 00:22:40,430 Нет никакой зацепки, даже менеджер ничего не знает об этом. 273 00:22:40,430 --> 00:22:42,700 О таких безобразиях, по всем новостям трубят. А тут - тишина. 274 00:22:42,700 --> 00:22:44,950 Нечего пялиться!!! 275 00:22:45,000 --> 00:22:45,970 Извините... 276 00:22:47,600 --> 00:22:50,400 Ты думаешь, её украли люди из отеля? 277 00:22:50,400 --> 00:22:54,000 Вряд ли всё так просто... 278 00:22:57,100 --> 00:22:58,500 Франция 279 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Сегодня твое венчание. Не так ли? 280 00:23:01,400 --> 00:23:02,000 Руи. 281 00:23:03,300 --> 00:23:04,870 Что же ты меня не пригласила? 282 00:23:06,800 --> 00:23:08,810 Потому что мы решили сделать это только для нас двоих. 283 00:23:10,010 --> 00:23:11,510 Я, ведь полностью порвала со своим прошлым. 284 00:23:14,020 --> 00:23:16,520 Как Макино? Ты с ней видишься? 285 00:23:16,870 --> 00:23:19,020 У неё совсем нет времени. 286 00:23:19,700 --> 00:23:21,300 Она ведь тоже... 287 00:23:21,300 --> 00:23:22,280 Так и есть. 288 00:23:25,100 --> 00:23:28,300 Правда, что Цукаса собрался устроить из свадьбы грандиозное шоу? 289 00:23:30,600 --> 00:23:34,700 Да уж. Он думает привлечь к своей персоне всё возможное внимание. 290 00:23:34,700 --> 00:23:38,500 Эй! Как-то ты невесело об этом говоришь. 291 00:23:38,500 --> 00:23:42,700 Это потому что человек, которую я люблю, выходит замуж. 292 00:23:46,600 --> 00:23:49,300 Чем собираешься заняться? 293 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Ты о чём? 294 00:23:52,200 --> 00:23:59,300 Продолжишь семейное дело, или займёшься своим? 295 00:23:59,300 --> 00:24:03,200 Да я как-то не подхожу для мира большого бизнеса. 296 00:24:05,110 --> 00:24:10,910 Сначала я разберусь в своих предпочтениях. 297 00:24:14,010 --> 00:24:16,920 Извини, мне уже пора. 298 00:24:21,520 --> 00:24:26,800 Ум... Подравляю, Шизука! 299 00:24:29,020 --> 00:24:30,520 Будь счастлива. 300 00:24:32,600 --> 00:24:33,720 Спасибо! 301 00:24:48,520 --> 00:24:52,820 А ведь я хотел поздравить тебя лично... 302 00:24:58,500 --> 00:24:58,920 Ах. 303 00:24:59,820 --> 00:25:00,220 Йо! 304 00:25:01,120 --> 00:25:01,720 Цукаса. 305 00:25:03,820 --> 00:25:05,090 Что у тебя с лицом? 306 00:25:11,220 --> 00:25:20,920 Слышь, Руи, если... если что-нибудь пойдёт не так... ...если, вдруг, со мной что-нибудь произойдёт... 307 00:25:21,800 --> 00:25:23,820 Э, ты о чём это? 308 00:25:25,830 --> 00:25:30,330 Знай, я ВСЁ оставляю на тебя. 309 00:25:32,600 --> 00:25:33,430 ВСЁ? 310 00:25:36,430 --> 00:25:37,030 Да, ВСЁ. 311 00:25:40,030 --> 00:25:42,800 Погоди, погоди! Что случилось то? 312 00:25:44,400 --> 00:25:45,100 Давай не будем. 313 00:25:46,200 --> 00:25:46,590 Почему? 314 00:25:48,100 --> 00:25:49,890 Не хочу лишний раз тебя грузить. 315 00:25:55,900 --> 00:25:56,940 Что-то с Макино? 316 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 У нас появилась проблема. 317 00:26:04,200 --> 00:26:09,100 Возможно даже, что свадьбу придётся отменить. 318 00:26:11,130 --> 00:26:12,000 Это шутка? 319 00:26:12,600 --> 00:26:15,900 Что насчёт меня, то я собираюсь жениться как бы там ни было... 320 00:26:17,500 --> 00:26:20,230 Ты говорил с Сождиро и Акирой? 321 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 Еще нет. 322 00:26:26,900 --> 00:26:30,100 Они оба загрузились по самое немогу. 323 00:26:30,100 --> 00:26:34,500 Соджиро больше занят не столько чайными церемониями, а управлением и лекциями. 324 00:26:35,400 --> 00:26:38,800 Он также продвигает культуру чайных церемоний за границей. 325 00:26:38,800 --> 00:26:39,700 Мм. 326 00:26:41,110 --> 00:26:46,110 Акира тоже влился в бизнес своих родителей и путешествует по миру. 327 00:26:50,810 --> 00:26:52,820 Похоже, что он увлечён своими обязанностями. 328 00:26:55,110 --> 00:26:59,000 Так что с ними я поговорить не смог. 329 00:27:02,510 --> 00:27:06,840 Тогда понятно... И единственный, у кого есть свободное время... 330 00:27:08,000 --> 00:27:08,700 ...это ты. 331 00:27:12,300 --> 00:27:18,650 Однако, я не смогу тебе помочь, если не узнаю в чём проблема. 332 00:27:20,900 --> 00:27:25,400 Это только в случае, если что-то произойдет. 333 00:28:07,900 --> 00:28:10,260 Эй, Нишида. Узнал что-нибудь? 334 00:28:10,260 --> 00:28:14,230 Владельца отеля "Боруберу" зовут Кабураги. 335 00:28:14,430 --> 00:28:16,100 У него есть какие-нибудь дела с нами? 336 00:28:16,100 --> 00:28:22,300 С нами у него дел нет, но он обладает неплохими способностями, и частенько обставляет наших менеджеров. 337 00:28:23,100 --> 00:28:24,350 Поэтому, ты считаешь, что это мог быть он? 338 00:28:24,358 --> 00:28:25,209 Да. 339 00:28:25,800 --> 00:28:28,700 Но почему это случилось именно сейчас? Вот вопрос. 340 00:28:30,500 --> 00:28:34,800 В ближайжие несколько дней он будет находиться в Лас-Вегасе. 341 00:28:38,100 --> 00:28:39,090 Макино! 342 00:28:40,854 --> 00:28:41,978 Поедешь со мной? 343 00:28:42,000 --> 00:28:42,790 Э? 344 00:28:43,393 --> 00:28:44,437 Куда это? 345 00:28:45,300 --> 00:28:46,950 Не понятно? В Америку! 346 00:28:46,950 --> 00:28:48,350 В Лас Вегас. 347 00:28:49,050 --> 00:28:51,100 Давай поедем, вместе. 348 00:28:51,360 --> 00:28:53,320 Точно. 349 00:28:53,660 --> 00:28:55,050 Так и надо. 350 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Мы вместе должны вернуть ее. 351 00:29:19,400 --> 00:29:21,500 Я надеюсь, мы быстро его найдём. 352 00:29:22,300 --> 00:29:23,110 Вот гадёныш. 353 00:29:25,300 --> 00:29:27,100 Эй, а ты фотки его с собой взяла? 354 00:29:27,100 --> 00:29:28,800 А-а-а-а-а... 355 00:29:28,800 --> 00:29:29,700 Ты чо? 356 00:29:29,700 --> 00:29:31,900 Там... Впереди!.. ЭТО!.. 357 00:29:32,900 --> 00:29:34,250 -AAAAAAAAAAAA! -АААААААААААА! 358 00:29:34,250 --> 00:29:36,800 НЕВЕРОЯАААА!!!! 359 00:29:49,760 --> 00:29:51,100 Я фигею... 360 00:29:53,110 --> 00:29:56,810 Ты чо творишь то? На дорогу надо смотреть. 361 00:29:56,810 --> 00:29:58,410 Придурок! Выходи!! 362 00:29:58,410 --> 00:30:01,500 Уселся за руль этого рыдвана, и прочие побоку?.. 363 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 Да перестань ты! 364 00:30:02,500 --> 00:30:04,600 Мы тоже хороши, сами виноваты... 365 00:30:23,700 --> 00:30:24,350 Уй, бл!.. 366 00:30:31,600 --> 00:30:32,960 Эй, ты сумашедший? 367 00:30:32,960 --> 00:30:34,720 Что за фигню ты делаешь? 368 00:30:34,720 --> 00:30:35,850 Утухни, "джап". 369 00:30:39,200 --> 00:30:41,400 Э! Я тя знаю. Домьёджи! 370 00:30:42,100 --> 00:30:42,500 Что? 371 00:30:42,900 --> 00:30:43,300 Да. 372 00:30:43,300 --> 00:30:45,400 Нет, нет, нет, нет. 373 00:30:45,400 --> 00:30:48,600 Домьёджи и компания, я видел твоё интервью по телеку. Я тебя запомнил. 374 00:30:48,600 --> 00:30:51,900 Есть тут место, где можно перекусить? 375 00:30:51,900 --> 00:30:52,800 Ресторан? 376 00:30:53,700 --> 00:30:56,200 Есть кафе примерно в двух милях по этой дороге. 377 00:30:56,200 --> 00:30:57,200 Оно - ничо так. 378 00:30:57,200 --> 00:30:58,800 О'кей! Здорово! 379 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Спасибо, спасибо. 380 00:31:00,200 --> 00:31:01,710 А ты, ничо так мужик. 381 00:31:03,090 --> 00:31:04,400 А? Как это? 382 00:31:04,400 --> 00:31:05,580 Удачи, парень! 383 00:31:05,580 --> 00:31:06,980 Слышь, притормози-ка! 384 00:31:11,200 --> 00:31:11,800 Домедзи! 385 00:31:12,350 --> 00:31:13,800 Я узнал, где можно отобедать. 386 00:31:14,300 --> 00:31:14,550 Э? 387 00:31:17,550 --> 00:31:18,400 Дай мне свой автограф. 388 00:31:31,950 --> 00:31:33,350 Ммммм! Вот, што мне нгавитшя!! 389 00:31:34,450 --> 00:31:38,100 Если есть чем закусить, то тебе и море по колено... 390 00:31:38,400 --> 00:31:40,200 Ешли ты не хошешь швое, я могу шъесть жа тебя. 391 00:31:40,200 --> 00:31:41,500 Своего мало?! 392 00:31:41,500 --> 00:31:43,100 Этого гамбургера слону хватит! 393 00:31:43,100 --> 00:31:48,700 Но он такой вкушный. А твой ешшо вкушнее пахнет!. 394 00:31:53,100 --> 00:31:54,900 Ну, раз так, то держи! 395 00:31:56,100 --> 00:31:57,000 Шпашибо! 396 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Таким макаром... 397 00:32:05,100 --> 00:32:07,500 ...после женитьбы ты будешь постоянно прибавлять в весе. 398 00:32:07,500 --> 00:32:10,050 и еды тебе будет нужно даже больше чем сейчас. 399 00:32:11,200 --> 00:32:12,300 Так и будет. 400 00:32:12,300 --> 00:32:16,250 Если у меня будет достаточно еды, то я то уж разойдусь по полной! 401 00:32:16,550 --> 00:32:18,050 Что тогда будешь делать? 402 00:32:19,100 --> 00:32:19,520 Делать? 403 00:32:23,520 --> 00:32:29,920 Да ладн! Не имеет значения, насколько тебя развезёт, Макино всегда останется Макино. 404 00:32:31,180 --> 00:32:31,700 М? 405 00:32:32,020 --> 00:32:34,400 Мне всё равно, толстая ты или худая. 406 00:32:35,200 --> 00:32:37,100 Потому, что люблю я тебя не за внешность. 407 00:32:40,400 --> 00:32:46,050 Если бы я тебя не любил, ни за что не женился бы на такой уродине, как ты. 408 00:32:48,100 --> 00:32:53,090 Уродине? Ты считаешь меня уродиной?.. 409 00:32:53,300 --> 00:32:54,400 Ни в коем случае! 410 00:32:54,800 --> 00:32:59,260 Ты самая лучшая! Самая лучшая девушка в мире! 411 00:33:00,090 --> 00:33:02,100 И что это ты во мне нашёл? 412 00:33:02,100 --> 00:33:03,820 То, чего у других нет! 413 00:33:16,460 --> 00:33:18,430 По любому, но диадему вернём! 414 00:33:18,950 --> 00:33:19,350 Умгм! 415 00:33:22,260 --> 00:33:22,820 Доедай. 416 00:33:23,900 --> 00:33:24,400 Умг! 417 00:33:27,400 --> 00:33:28,500 Умгму!!! 418 00:33:28,500 --> 00:33:29,600 Тебе нравится? 419 00:33:29,600 --> 00:33:30,300 Ещё бы! 420 00:33:32,200 --> 00:33:33,900 О! Эта скала похожа на тебя. 421 00:33:34,910 --> 00:33:37,010 С чего бы то ей быть на меня похожей?!! 422 00:33:38,500 --> 00:33:39,510 И вовсе не похожа... 423 00:33:40,510 --> 00:33:41,110 Думаешь? 424 00:33:49,500 --> 00:33:50,610 Давай ещё раз. 425 00:33:53,270 --> 00:33:54,380 Не надоело ещё? 426 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 А, чо не так то?! 427 00:33:59,600 --> 00:34:01,800 60км до Лас Вегаса. 428 00:34:14,700 --> 00:34:15,780 Лас Вегас. 429 00:34:21,400 --> 00:34:22,570 Уа!!! Клёво!! 430 00:34:22,570 --> 00:34:23,660 Сядь на место! 431 00:34:23,670 --> 00:34:25,100 Больно же! 432 00:34:40,400 --> 00:34:41,700 Ну и помойка... 433 00:34:43,600 --> 00:34:45,300 Зато дешево. 434 00:34:45,300 --> 00:34:47,400 Смотри, всего 39 долларов. 435 00:34:48,300 --> 00:34:49,100 Невероятно. 436 00:34:49,100 --> 00:34:50,900 Давай, поедем в нормальный отель. 437 00:34:50,900 --> 00:34:52,700 Ты что, забыл, что сказал Нишида-сан? 438 00:34:53,300 --> 00:34:55,370 Молодой господин! Извините, что вмешиваюсь... 439 00:34:57,400 --> 00:34:59,577 ...постарайтесь передвигаться не привлекая внимания. 440 00:35:00,400 --> 00:35:00,900 Э? 441 00:35:01,200 --> 00:35:04,300 Если Ваша мама узнает хоть что-нибудь, это плохо закончится. 442 00:35:04,300 --> 00:35:06,200 Вы считаете, что мы должны слиться с толпой? 443 00:35:07,060 --> 00:35:08,290 Предоставьте это мне! 444 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 И это жилая комната? 445 00:35:19,900 --> 00:35:21,210 Потрясает воображение... 446 00:35:23,100 --> 00:35:25,400 А по моему, очень даже ничего. Чистенько. 447 00:35:25,910 --> 00:35:26,750 Нам сейчас главное - 448 00:35:26,750 --> 00:35:29,550 добраться до того отеля, где остановился этот мерзавец, 449 00:35:29,550 --> 00:35:31,350 и побыстрее его найти. 450 00:35:31,660 --> 00:35:32,200 Э? 451 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Кисло будет, если он свинтит в Японию, пока мы тут обустраиваемся... 452 00:35:36,420 --> 00:35:41,200 Ух ты!! А разве можно жить в музеях?! Только не говори мне,что это гостинница. 453 00:35:41,200 --> 00:35:42,200 Самая обычная. 454 00:35:43,900 --> 00:35:46,600 А ведь твой мир, и правда, отличается от моего... 455 00:35:47,000 --> 00:35:50,700 Весь вопрос в том, как нам здесь его отыскать. 456 00:35:50,700 --> 00:35:52,600 А, а, ааа... 457 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 Чо опять?! 458 00:35:53,600 --> 00:35:56,500 Шигеру! Шигеру! 459 00:35:58,300 --> 00:36:00,600 Лопни моя селезёнка! Цукуси! 460 00:36:02,110 --> 00:36:02,810 Ты как? 461 00:36:02,810 --> 00:36:03,710 Нормуль! 462 00:36:03,710 --> 00:36:05,500 Ты совсем не изменилась. 463 00:36:05,500 --> 00:36:07,810 А ты стала взрослой женщиной! 464 00:36:08,500 --> 00:36:09,510 Эй, мартышка! 465 00:36:10,210 --> 00:36:11,210 Оу, Цукаса! 466 00:36:11,210 --> 00:36:13,510 Вы оба совершаете свадебное путешествие? 467 00:36:14,110 --> 00:36:17,210 У нас нет времени на такую чушь! А ты всё одна-одинёшенька? 468 00:36:19,110 --> 00:36:21,210 Нууу, встретила я тут одного красавчика... 469 00:36:21,210 --> 00:36:24,500 Э? Неужели ты влюбилась?! 470 00:36:24,500 --> 00:36:25,600 Нет, нет, нет. 471 00:36:25,600 --> 00:36:29,720 У этого человека бизнес с моим отцом. 472 00:36:30,530 --> 00:36:32,920 Ты выглядишь такой счастливой, Шигеру. 473 00:36:32,920 --> 00:36:35,120 Не такой как ты, Цукуси. 474 00:36:35,120 --> 00:36:36,600 Кто он? 475 00:36:37,020 --> 00:36:38,020 Он американец? 476 00:36:39,620 --> 00:36:41,830 Нет, он японец. 477 00:36:42,400 --> 00:36:44,930 Сейчас у него выходные и он приехал сюда поразвлечься. 478 00:36:44,930 --> 00:36:46,630 Ммммм?.. 479 00:36:46,630 --> 00:36:49,650 Видишь ли, в Токио у нас есть отель. "Боруберу", называется. 480 00:36:49,650 --> 00:36:52,390 Кабураги-сан, его управляющий. 481 00:36:52,390 --> 00:36:53,350 -Э?! -Э?! 482 00:36:56,900 --> 00:36:57,500 Ты серьезно? 483 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Не может быть. 484 00:37:02,800 --> 00:37:06,500 Это... Вы чо - не верите?! 485 00:37:21,700 --> 00:37:22,900 Кабураги-сан! 486 00:37:24,000 --> 00:37:26,100 Опаздываешь, Шигеру-тян. 487 00:37:26,100 --> 00:37:27,300 Извини. 488 00:37:27,300 --> 00:37:29,200 Я тут друзей встретила. 489 00:37:30,900 --> 00:37:31,350 Э? 490 00:37:32,900 --> 00:37:36,650 Сдаюсь. Лихо вы меня словили. Жаль, что без толку. 491 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 Диадему вашу я не крал. 492 00:37:40,500 --> 00:37:41,800 Тогда говори, кого прикрываешь?! 493 00:37:42,300 --> 00:37:44,000 Очевидно же, что рыло в пуху! 494 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 Ничего не скажу. 495 00:37:48,010 --> 00:37:48,740 Щас посмотрим! 496 00:37:49,200 --> 00:37:50,300 Подожди, подожди. 497 00:37:50,300 --> 00:37:50,600 Эй!! 498 00:37:50,600 --> 00:37:51,600 Остынь. 499 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 Если будешь хулиганить, тебя отсюда выведут. 500 00:37:54,600 --> 00:37:56,900 Только пусть попробуют, я не такой слабак. 501 00:37:57,400 --> 00:37:59,050 Разговариваешь как ребёнок. 502 00:37:59,050 --> 00:38:00,050 Я уже не ребёнок! 503 00:38:00,050 --> 00:38:03,150 Завязывай тут пальцы гнуть, ты обвиняешься в воровстве. 504 00:38:04,400 --> 00:38:09,400 Я знаю, что ты друг Шигеру, но не думай, что тебе поэтому всё дозволено. Понял? 505 00:38:09,400 --> 00:38:13,200 Да, ну?! Может это ТЕБЕ всё дозволено? Думаешь, я тебя и пальцем не трону? 506 00:38:14,550 --> 00:38:19,100 Но ты и в самом деле имеешь отношение к пропаже диадемы. 507 00:38:22,100 --> 00:38:25,500 Накануне, мне пришло аннонимное письмо. 508 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 В нем говорилось, что 20 января 509 00:38:27,500 --> 00:38:33,200 в отелях моей группы персонал должен вести себя так, как будто ничего не произошло, что бы ни случилось. 510 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Накануне... 511 00:38:34,800 --> 00:38:38,760 Если мы так поступим, я получу 5 миллионов. 512 00:38:38,760 --> 00:38:40,700 Так я и сделал. 513 00:38:41,400 --> 00:38:44,300 Честно, я не знаю от кого письмо. 514 00:38:44,300 --> 00:38:46,200 Эй, 5 миллионов долларов?.. 515 00:38:46,200 --> 00:38:47,500 Около 600 миллионов йен. 516 00:38:47,500 --> 00:38:48,250 Уйя... 517 00:38:49,000 --> 00:38:53,700 Мне не по себе от такого количества денег, полученных неведомо от кого. 518 00:38:54,080 --> 00:38:56,880 Но, то что человек это конкретный - я сразу просёк. Поэтому и молчал. 519 00:38:56,890 --> 00:38:57,900 Это всё. 520 00:38:58,600 --> 00:39:00,400 У простого человека, от всего этого крышу снесёт. 521 00:39:00,400 --> 00:39:02,200 А у этого придурка сносить нечего - и так котелок пустой. 522 00:39:03,010 --> 00:39:05,210 Даже если ты - глава "Домёдзи", привыкай базар фильтровать. 523 00:39:05,810 --> 00:39:07,910 А ты не разговаривай со мной так, будто я тебе что-то должен! 524 00:39:07,910 --> 00:39:08,400 Кабураги-сан. 525 00:39:09,100 --> 00:39:11,600 Если ты принял условия от совершенно незнакомого человека 526 00:39:11,600 --> 00:39:14,700 то мы и вправду потеряли след. Неужели ты так ведёшь дела? 527 00:39:14,700 --> 00:39:15,700 Это обычное дело. 528 00:39:15,700 --> 00:39:17,300 В большом бизнесе. 529 00:39:17,300 --> 00:39:20,300 Получается - пока платят, тебя ничего не волнует, даже если человека убьют?! 530 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Так, да?! 531 00:39:23,400 --> 00:39:24,300 Домёдзи! 532 00:39:24,300 --> 00:39:25,400 Не играй со мной гадёныш! 533 00:39:25,400 --> 00:39:26,100 Немедленно прекратите! 534 00:39:27,200 --> 00:39:28,425 Вот блин! 535 00:39:30,810 --> 00:39:32,250 Это - Америка. 536 00:39:34,200 --> 00:39:38,950 Если будешь слишком беспокойным - тебя пристрелят. 537 00:39:40,400 --> 00:39:43,900 Ты уже не маленький, поэтому не стоит тут безобразничать. 538 00:39:43,900 --> 00:39:45,390 Он меня опустил, вот гадёныш! 539 00:39:46,900 --> 00:39:51,400 Интересно, он нам правду рассказал? 540 00:39:54,300 --> 00:39:59,000 Не похоже, чтобы он врал, но и поверить в эту историю - трудно. 541 00:39:59,300 --> 00:40:02,900 Тогда кто же заплатил ему такую сумму? 542 00:40:05,300 --> 00:40:07,400 Совсем не похоже на прихоть коллекционера. 543 00:40:13,200 --> 00:40:15,900 Это - выше моего понимания. 544 00:40:18,400 --> 00:40:21,800 Может он из мафии, или чего-то вроде того?. 545 00:40:25,800 --> 00:40:26,400 Макино. 546 00:40:28,700 --> 00:40:29,100 М? 547 00:40:30,700 --> 00:40:31,300 Боишься? 548 00:40:33,600 --> 00:40:35,900 Боюсь? Нет... 549 00:40:38,100 --> 00:40:39,100 Да, ну?! 550 00:40:41,420 --> 00:40:42,250 Но, только... 551 00:40:44,800 --> 00:40:46,700 ...пока я вместе с Домёдзи. 552 00:40:52,400 --> 00:40:52,850 Вот как?! 553 00:41:05,700 --> 00:41:09,700 У нас ведь постоянно какие-то проблемы. Неужели так и дальше будет? 554 00:41:11,200 --> 00:41:14,500 Так и будет. Сможешь ли ты пройти со мной до конца... 555 00:41:14,500 --> 00:41:15,900 ...даже если это будет на всю жизнь? 556 00:41:16,900 --> 00:41:17,800 Кто знает... 557 00:41:18,550 --> 00:41:20,400 Что это ещё за "кто знает..."? 558 00:41:21,500 --> 00:41:22,100 Видишь ли 559 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Даже став нищими, мы продолжали жить, 560 00:41:24,200 --> 00:41:26,680 не подвергаясь смертельной опасности. 561 00:41:26,680 --> 00:41:29,650 А сейчас... мне даже странно что мы всё ещё живы. 562 00:41:29,650 --> 00:41:30,650 Не бери в голову! 563 00:41:31,000 --> 00:41:33,550 Потому как я - бессмертный Домёдзи! 564 00:41:33,550 --> 00:41:35,300 Даже если ты уже бессмертен. 565 00:41:35,300 --> 00:41:36,700 Я то всё ещё нормальная. 566 00:41:37,700 --> 00:41:42,060 Однако, ты тоже, как это... о! "мёртвая листва"! 567 00:41:44,260 --> 00:41:45,800 Я не "мёртвая листва", я - "дикая трава"! 568 00:41:45,800 --> 00:41:48,700 Вот именно! Потому с тобой тоже всё будет хорошо. 569 00:41:49,500 --> 00:41:54,200 Но, видишь ли. Сила дикой травы мне сейчас не поможет. 570 00:41:54,600 --> 00:41:55,800 М? Почему это? 571 00:41:57,300 --> 00:42:01,200 Человек захотевший стать частью Домёдзи, должен с каждым днём становиться... 572 00:42:01,200 --> 00:42:04,100 ...всё более и более сильным. 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Даже если не хочет... 574 00:42:10,550 --> 00:42:10,900 Что? 575 00:42:13,500 --> 00:42:14,900 Это произойдёт так или иначе. 576 00:42:16,700 --> 00:42:21,300 И я начинаю понимать, почему твоя мать стала "железной леди". 577 00:42:22,210 --> 00:42:22,610 Э? 578 00:42:24,700 --> 00:42:30,100 если бы она ей не стала, не достигла бы всего. 579 00:42:34,400 --> 00:42:34,650 O... 580 00:42:36,700 --> 00:42:38,600 Йо, Цукаса! Как ты? 581 00:42:39,200 --> 00:42:41,800 Я насчёт "Улыбки Венеры". 582 00:42:41,800 --> 00:42:45,300 Эту корону Макино получила из рук твоей матери? 583 00:42:45,300 --> 00:42:46,260 Диадема, да? 584 00:42:46,260 --> 00:42:47,300 Ты к чему это? 585 00:42:47,300 --> 00:42:50,500 Скоро будет закрытый аукцион в Гонконге. 586 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 Закрытый аукцион? 587 00:42:51,500 --> 00:42:55,650 Да, и её выставляют на аукционе. Что вызывает большой интерес в близких ко мне кругах... 588 00:42:55,650 --> 00:42:57,050 Ты это серьёзно? 589 00:42:57,050 --> 00:43:00,300 Мне интересно, может на аукцион выставили подделку? 590 00:43:00,300 --> 00:43:01,600 Нет. Она настоящая... 591 00:43:01,600 --> 00:43:02,300 Э? 592 00:43:02,300 --> 00:43:03,500 Кто продавец? 593 00:43:03,500 --> 00:43:07,350 Так как это аукцион палёных вещиц... 594 00:43:07,350 --> 00:43:08,800 то никто не спрашивает имён. 595 00:43:10,000 --> 00:43:14,100 Ходят слухи, что первоначальная цена будет около 30 миллиардов. 596 00:43:14,100 --> 00:43:15,550 30 миллиардов?! 597 00:43:17,200 --> 00:43:18,600 Невероятно. 598 00:43:19,200 --> 00:43:21,100 Мы можем перебить ставку. 599 00:43:21,800 --> 00:43:27,300 но 30 миллиардов... У тебя есть такая сумма? 600 00:43:27,300 --> 00:43:30,900 Нет ничего невозможного, если я возьму свободные деньги компании. 601 00:43:30,900 --> 00:43:31,900 Ты, серьезно? 602 00:43:33,300 --> 00:43:37,300 Но при наших раскладах это невозможно. 603 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 Ты прав. 604 00:43:41,100 --> 00:43:43,550 Твоя мать всё узнает. 605 00:43:44,700 --> 00:43:45,100 Эй. 606 00:43:45,800 --> 00:43:46,160 М? 607 00:43:49,660 --> 00:43:50,500 Может ляжем вместе? 608 00:43:51,900 --> 00:43:52,700 С чего это ты взял 609 00:43:53,600 --> 00:43:55,630 что можешь так просто мне это предлагать? 610 00:43:57,400 --> 00:43:59,630 Мы же собираемся пожениться. 611 00:44:00,330 --> 00:44:01,030 И что? 612 00:44:03,130 --> 00:44:03,530 Так почему бы... 613 00:44:05,100 --> 00:44:05,840 - Вот бл!.. - Вот бл!.. 614 00:44:06,041 --> 00:44:06,897 Кабураги-сан! 615 00:44:07,550 --> 00:44:10,200 Что ты за человек?! Даже не постучался! 616 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 Я принес 5 миллионов долларов. 617 00:44:13,700 --> 00:44:14,320 -Э? -Э? 618 00:44:14,650 --> 00:44:17,900 Тебе нужны будут деньги, чтобы получить обратно украденное. 619 00:44:18,400 --> 00:44:18,950 Однако! 620 00:44:20,650 --> 00:44:21,540 Что такое? 621 00:44:22,230 --> 00:44:26,000 Мы не можем так просто взять деньги у совершенно незнакомого человека. 622 00:44:26,900 --> 00:44:30,830 Если и дальше будешь по таким понятиям, быстро станешь нищей. 623 00:44:31,630 --> 00:44:33,230 Я и есть - нищая. 624 00:44:33,700 --> 00:44:38,100 Если они тебе не понадобятся, можешь вернуть их завтра 625 00:44:38,700 --> 00:44:39,000 Э? 626 00:44:39,400 --> 00:44:39,900 У этих денег два пути. 627 00:44:40,700 --> 00:44:43,000 Ты можешь вернуть мне их прямо сейчас, или попробовать удачу в казино. 628 00:44:43,500 --> 00:44:47,750 Ты тоже решил поиграть с нами в игры? 629 00:44:48,950 --> 00:44:51,000 Ведь Вегас - город БОЛЬШОЙ ИГРЫ. 630 00:45:08,100 --> 00:45:09,990 Там действительно 5 миллионов долларов. 631 00:45:10,690 --> 00:45:11,990 Не беспокойся об этих деньгах... 632 00:45:12,890 --> 00:45:15,750 Не волнуйся насчет людей убитых, ради тех денег, которые я вам принес. 633 00:45:18,700 --> 00:45:21,400 Я не причиняю людям проблемы, зарабатывая деньги. 634 00:45:25,200 --> 00:45:29,100 Ты ведь собралась жениться на главе "Домедзи". А? 635 00:45:30,900 --> 00:45:33,000 Дай то Бог... 636 00:45:33,600 --> 00:45:34,500 Сколько тебе лет? 637 00:45:35,800 --> 00:45:37,100 22. 638 00:45:37,100 --> 00:45:40,800 Неужели не сомневаешься? Брак - ведь это на всю жизнь... 639 00:45:41,700 --> 00:45:43,990 Конечно не сомневаюсь... 640 00:45:44,900 --> 00:45:48,000 ...вот только не уверена, что буду счастливой всю жизнь. 641 00:45:49,600 --> 00:45:51,000 Тогда лучше бы тебе отменить свадьбу. 642 00:45:51,950 --> 00:45:52,300 Э? 643 00:45:57,600 --> 00:46:01,400 И кто знает, может ты ещё встретишь МУЖЧИНУ своей мечты. 644 00:46:03,600 --> 00:46:08,700 Э! О чем это вы говорили? 645 00:46:10,800 --> 00:46:13,600 Да так, ни о чем. 646 00:46:15,100 --> 00:46:16,600 Давай прокрутим эти бабки. 647 00:46:16,600 --> 00:46:18,900 Тогда мы сможем выкупить диадему на аукционе. 648 00:46:20,100 --> 00:46:20,500 Гут. 649 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Э, чо случилось? 650 00:46:45,500 --> 00:46:45,950 Просто... 651 00:46:48,750 --> 00:46:49,200 Эй! 652 00:46:51,300 --> 00:46:54,000 Только не говори мне, что ты привязалась к этому мужику! 653 00:46:54,800 --> 00:46:57,600 Э?! Это не так. 654 00:47:00,000 --> 00:47:03,950 Тебя ведь просто купить такими жестами. Ты уже повелась! 655 00:47:05,000 --> 00:47:07,350 Я не такая как ты, чтобы влюбляться 656 00:47:07,350 --> 00:47:08,990 в один момент. 657 00:47:08,990 --> 00:47:12,700 Но если сравнивать тебя с Кагураги-сан, то ты действительно ребенок. 658 00:47:13,000 --> 00:47:13,400 Эй! 659 00:47:14,450 --> 00:47:15,800 Эй,эй,эй! 660 00:47:15,800 --> 00:47:18,660 И после этого ты говоришь, что к нему не привязалась?! 661 00:47:18,960 --> 00:47:20,000 Говорю же, что ты не прав! 662 00:47:20,000 --> 00:47:20,500 Слушай, 663 00:47:20,500 --> 00:47:23,880 он имеет отношения к людям, которые хотят помешать нашей свадьбе! 664 00:47:25,000 --> 00:47:26,950 Ты ступила на кривую дорожку, предательница! 665 00:47:29,000 --> 00:47:32,200 Эй! Может, хватит называть меня предательницей?! 666 00:47:48,200 --> 00:47:50,700 Эй, Макино, Макино! 667 00:47:52,300 --> 00:47:53,300 Эй, Макино! 668 00:47:55,500 --> 00:47:56,100 Мм?! 669 00:47:56,700 --> 00:47:58,300 Чо ты сердишься? 670 00:47:59,000 --> 00:48:01,400 Ты мне изменяешь, и ещё сердишься при этом?! 671 00:48:01,400 --> 00:48:03,400 Я уже говорила, что я тебе не изменяла! 672 00:48:03,400 --> 00:48:04,700 Это было настоящее предательство. 673 00:48:05,300 --> 00:48:08,600 Мы только поговорили. Немного совсем... 674 00:48:09,300 --> 00:48:12,900 Ну, так или иначе, сделаем всё чтобы вернуть диадему. 675 00:48:14,210 --> 00:48:14,610 Гут. 676 00:48:17,927 --> 00:48:20,798 "Доступ ограничен" 677 00:48:21,910 --> 00:48:25,050 А! Добро пожаловать в мое казино. Сэр, проходите. 678 00:48:25,050 --> 00:48:29,030 У меня 5 миллионов долларов наличными. Поменяйте на фишки. 679 00:48:29,500 --> 00:48:31,400 Да сэр, я думаю, вы на правильном пути. 680 00:48:40,600 --> 00:48:41,800 Не хотите ли коктейля? 681 00:48:41,800 --> 00:48:42,100 Нет. 682 00:48:43,100 --> 00:48:44,360 Какие здесь правила? 683 00:48:44,660 --> 00:48:45,260 Слушай. 684 00:48:46,160 --> 00:48:48,560 Шарик вращается на рулетке. 685 00:48:49,400 --> 00:48:52,900 Если выпадет на отмеченный номер, ты получаешь в 36 раз больше своей ставки. 686 00:48:53,400 --> 00:48:56,250 Когда попадает в этот сектор, ставка увеличивается в 3 раза. 687 00:48:56,650 --> 00:49:03,250 На красное или черное, четное или нечетное, больше или меньше - увеличение в 2 раза. 688 00:49:03,250 --> 00:49:06,260 50.000 долларовые фишки, 5 миллионов в общем. 689 00:49:19,200 --> 00:49:20,970 Так! Начнем! 690 00:49:22,200 --> 00:49:23,200 Для начала... 691 00:49:29,300 --> 00:49:30,800 Что ты делаешь? 692 00:49:31,040 --> 00:49:32,840 Я думаю, начать нужно с ... 693 00:49:36,100 --> 00:49:38,700 Секуночку. Если мы потеряем их, игра закончится. 694 00:49:38,700 --> 00:49:40,960 Если ставить мало, мы не получим 3 миллиарда. 695 00:49:40,960 --> 00:49:42,360 Поставим на "00"“! 696 00:49:42,360 --> 00:49:44,160 Ты не можешь так просто выиграть! 697 00:49:44,160 --> 00:49:45,960 В нашей ситуации мы должны рискнуть! 698 00:49:46,400 --> 00:49:49,560 Но ты же знаешь, что призойдет, если "00" не выпадет. 699 00:49:49,560 --> 00:49:50,760 Давай возьмем только половину фишек. 700 00:49:50,760 --> 00:49:53,160 И начнем с черного или красного или чего-нибудь такого. 701 00:49:54,100 --> 00:49:55,600 Нет, ставок больше нет. 702 00:49:55,600 --> 00:49:56,330 Э? 703 00:49:56,330 --> 00:49:57,800 Вы уже не можете изменять ставки. 704 00:49:58,700 --> 00:50:01,800 Я отказываюсь понимать таких людей как ты. 705 00:50:01,800 --> 00:50:04,000 Потому что ты нищенка. 706 00:50:04,000 --> 00:50:07,400 Но ведь сейчас всё может закончиться. Если мы проиграем, то не сможем пожениться, да? 707 00:50:07,400 --> 00:50:08,370 Все будет хорошо! 708 00:50:09,500 --> 00:50:15,900 Запомни главное - мы не можем не пожениться. С судьбой не поспоришь. 709 00:50:26,000 --> 00:50:27,350 Что это значит? 710 00:50:31,800 --> 00:50:32,400 А... 711 00:50:45,400 --> 00:50:46,300 Оставайся здесь! 712 00:50:59,500 --> 00:51:00,040 Гггад!!! 713 00:51:12,250 --> 00:51:13,340 А ну, стоять!! 714 00:51:16,800 --> 00:51:16,900 Стой! 715 00:51:16,900 --> 00:51:19,900 Погодите секундочку!!! Он сначала был здесь, а затем перешел сюда. 716 00:51:21,600 --> 00:51:23,100 Эй, нечестно! 717 00:51:23,100 --> 00:51:25,600 Он перепрыгнул, потому что стол сдвинулся! 718 00:51:27,800 --> 00:51:28,700 Оставайся здесь! 719 00:51:35,900 --> 00:51:37,000 НЕЧЕСТНО!!!!!! 720 00:51:37,000 --> 00:51:38,600 Я не позволю. 721 00:51:38,600 --> 00:51:40,900 Мне по фигу, что ты говоришь, так не пойдет! 722 00:51:48,600 --> 00:51:49,700 КАРРРАМБА!!! 723 00:52:00,400 --> 00:52:00,800 Эй, 724 00:52:01,810 --> 00:52:03,110 Почему, почему? 725 00:52:04,110 --> 00:52:06,310 А ну оставь, чо за нафиг? 726 00:52:06,810 --> 00:52:09,900 Эй, подождите, стойте! 727 00:52:11,900 --> 00:52:14,400 Пустите меня, пустите меня! 728 00:52:14,400 --> 00:52:17,000 Я не сделала ничего такого! 729 00:52:19,300 --> 00:52:20,200 Ва! Извините. 730 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 Ай, блин! Больно!. 731 00:52:26,200 --> 00:52:27,000 Ты в порядке? 732 00:52:27,900 --> 00:52:29,400 Эй, подождите, подождите! Вы чо творите?! 733 00:52:31,760 --> 00:52:34,410 Э! Куда полез?!! Извращенец!! 734 00:52:35,000 --> 00:52:35,800 Вот же ж! 735 00:52:38,600 --> 00:52:40,000 Это катастрофа. 736 00:52:41,800 --> 00:52:44,400 Я вела себя как мошенница какая-то. 737 00:52:46,110 --> 00:52:47,210 Это капец. 738 00:52:49,050 --> 00:52:53,800 Вот теперь, действительно капец. 739 00:52:55,700 --> 00:52:56,800 Ма~кино... 740 00:53:02,850 --> 00:53:03,390 Не может быть. 741 00:53:16,800 --> 00:53:18,900 На мошенницу ты была не похожа. 742 00:53:18,900 --> 00:53:22,000 Но и на члена семьи Домёдзи тоже ... 743 00:53:22,000 --> 00:53:24,300 Это была Макино во всей красе! 744 00:53:24,900 --> 00:53:27,300 Почему вы здесь... 745 00:53:27,300 --> 00:53:29,700 Потому что у вас проблемы и мы приехали помочь вам. 746 00:53:30,700 --> 00:53:32,300 Это закон для F4. 747 00:53:33,100 --> 00:53:35,100 Что там? С рулеткой?. 748 00:53:35,900 --> 00:53:38,300 Мы уже выиграли, но шарик перепрыгнул... 749 00:53:38,300 --> 00:53:39,500 Не переживай. 750 00:53:39,500 --> 00:53:42,200 Мы так давно не виделись... 751 00:53:42,200 --> 00:53:43,820 Так что давайте отпразднуем вашу свадьбу. 752 00:53:43,820 --> 00:53:46,560 Ну! Будем! 753 00:53:46,560 --> 00:53:47,560 Кампай! 754 00:53:55,400 --> 00:53:58,260 Как бы вы не скрывали, но наверняка по мне соскучились. 755 00:53:58,260 --> 00:53:59,460 Вот уж нет. 756 00:53:59,460 --> 00:54:02,660 Единственная, о ком мы беспокоимся, это Макино. 757 00:54:02,960 --> 00:54:03,360 Э? 758 00:54:03,690 --> 00:54:07,400 Во время последнего разговора, я почувствовал, что у вас проблемы. 759 00:54:08,800 --> 00:54:11,700 И тогда вы приехали сюда? 760 00:54:11,700 --> 00:54:12,830 Да. 761 00:54:13,630 --> 00:54:17,330 Мы подумали, как тебе тяжело, должно быть, с Цукасой, и решили помочь. 762 00:54:18,430 --> 00:54:19,030 Вы все... 763 00:54:24,030 --> 00:54:25,930 ...спасибо. 764 00:54:27,600 --> 00:54:31,330 Вы меня всегда выручали. 765 00:54:33,630 --> 00:54:36,030 От всего сердца... спасибо вам большое. 766 00:54:36,030 --> 00:54:37,300 Эй, Макино! 767 00:54:37,700 --> 00:54:40,350 Что, действительно тяжело вместе со мной? 768 00:54:40,350 --> 00:54:42,700 Тяжело! А то не ясно, что тяжело? 769 00:54:42,700 --> 00:54:44,100 Тебе уже не нравиться остро жить? 770 00:54:44,100 --> 00:54:45,200 Ты имеешь в виду "на острие"? 771 00:54:45,900 --> 00:54:46,200 Э? 772 00:54:46,200 --> 00:54:49,690 Всё время тупит, надоело. 773 00:54:50,090 --> 00:54:52,290 Эй, не плачь, Макино. 774 00:54:52,700 --> 00:54:55,700 Все в порядке. Я плачу от счастья. 775 00:54:55,700 --> 00:54:56,600 Что? 776 00:54:56,600 --> 00:54:59,400 Эй, Макино, твои плоскости постепенно становятся женственными. 777 00:54:59,400 --> 00:55:02,200 O, Соджиро! Где это она плоская? 778 00:55:02,200 --> 00:55:03,910 Осторожнее говори опасные слова! 779 00:55:03,910 --> 00:55:06,410 Ты имел в виду "будь осторожен со словами"? 780 00:55:06,410 --> 00:55:09,370 Тебе самому надо бы за языком следить...! 781 00:55:09,370 --> 00:55:10,370 Меня это не касается. 782 00:55:10,370 --> 00:55:12,200 Ну, не плачь. Не плачь. 783 00:55:12,200 --> 00:55:13,700 Эй, стой, стой! 784 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Ручонки то не распускай! Бака! 785 00:55:15,500 --> 00:55:16,600 Отчего же? Разве это плохо? 786 00:55:16,600 --> 00:55:17,600 Конечно! Бака! 787 00:55:17,600 --> 00:55:18,100 Почему? 788 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 Опять заразишь её своим моэ. 789 00:55:20,600 --> 00:55:23,000 Ты не изменился, Цукаса. 790 00:55:23,334 --> 00:55:26,629 Ещё чего! С чего это мне меняться? Меня всё устраивает. 791 00:55:28,700 --> 00:55:34,200 Посмотри на нас, разве мы не самая лучшая в мире пара? 792 00:55:34,700 --> 00:55:35,900 НЕ похоже. 793 00:55:35,900 --> 00:55:36,800 Почему? 794 00:55:37,310 --> 00:55:41,000 А если без шуток, ваша свадьба может не состояться? 795 00:55:41,600 --> 00:55:42,800 Колись... 796 00:55:42,800 --> 00:55:48,400 Да... Если мы не вернем диадему... это будет конец. 797 00:55:49,000 --> 00:55:51,700 В таком случае, надо разработать план. 798 00:55:52,300 --> 00:55:54,500 Мы планировали, но... 799 00:55:55,700 --> 00:55:57,300 Могу я пригласить вас в Гонконг? 800 00:55:57,690 --> 00:55:59,300 Думаю, у нас нет выбора. 801 00:55:59,300 --> 00:56:00,400 Поехали? 802 00:56:05,700 --> 00:56:10,700 Добро пожаловать на F4-джет. Это свадебный подарок от нас троих. 803 00:56:11,300 --> 00:56:12,800 Вы серьезно? 804 00:56:13,600 --> 00:56:16,100 Это самолет? 805 00:56:16,400 --> 00:56:17,100 Ну да. 806 00:56:17,550 --> 00:56:20,200 А что не похоже на самолёт? 807 00:56:20,500 --> 00:56:23,150 Ваш мир я, и правда, никогда не пойму. 808 00:56:24,350 --> 00:56:28,400 Ребята... Спасибо вам! 809 00:56:30,100 --> 00:56:30,600 Насчёт денег 810 00:56:31,500 --> 00:56:32,900 мы что-нибудь придумаем. 811 00:56:33,600 --> 00:56:34,000 Э? 812 00:56:34,210 --> 00:56:37,910 Если мы дадим самую высокую ставку, деньги должны будут перейти к вору? 813 00:56:39,010 --> 00:56:42,110 Тут то мы его и прищучим. 814 00:56:42,110 --> 00:56:43,800 И положим этому конец. 815 00:56:43,800 --> 00:56:47,110 У Мимасака-сан лицо какое-то кровожадное.. 816 00:56:47,110 --> 00:56:52,410 Сначала мы должны сейчас найти диадему и снять вопросы с женитьбой. 817 00:56:53,700 --> 00:56:54,150 Да. 818 00:56:54,600 --> 00:56:59,300 Проблема в том, как вычислить вора на закрытом аукционе. 819 00:57:03,900 --> 00:57:05,000 Все за мной. 820 00:57:06,700 --> 00:57:08,000 Э, ты чего? 821 00:57:08,600 --> 00:57:09,200 Не отставай. 822 00:57:20,100 --> 00:57:23,450 Итак, вот точный план аукционного зала. 823 00:57:24,300 --> 00:57:25,700 А, и правда, достаточно подробный. 824 00:57:26,100 --> 00:57:28,200 Они делают все ставки через компьютер. 825 00:57:28,200 --> 00:57:32,100 Из-за того, что это что-то вроде сетевого аукциона, наш объект не обязан приходить. 826 00:57:32,500 --> 00:57:36,900 Нет, потому что будет плохо, если идентификация раскроет адрес в сети или реквизиты. 827 00:57:36,900 --> 00:57:38,540 Там все основано на обращении с наличными деньгами 828 00:57:38,840 --> 00:57:41,600 И что они даже миллиард наличными притащат? 829 00:57:41,600 --> 00:57:42,600 Да, так и есть. 830 00:57:42,600 --> 00:57:43,700 Невероятно... 831 00:57:43,700 --> 00:57:46,700 Но это значит, что человек, который принимает деньги, должен его знать. 832 00:57:46,700 --> 00:57:52,060 Хм, это так, это аукцион для узкого круга людей, которые ко всему связаны с криминалом. 833 00:57:52,060 --> 00:57:54,300 Что ты имеешь в виду, какой ужас. 834 00:57:54,300 --> 00:57:57,700 Но зачем этим ребятам мешать вашей женитьбе? 835 00:57:58,000 --> 00:58:00,500 Может быть у них есть счёты к Домедзи. 836 00:58:00,500 --> 00:58:01,700 Возможно. 837 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Кончайте скалиться!! 838 00:58:03,000 --> 00:58:06,200 Если мы действительно собрались вместе жить, неужели тебя это остановит? 839 00:58:06,200 --> 00:58:08,000 Как будто других причин нету... 840 00:58:08,000 --> 00:58:10,100 Остыньте, оба. 841 00:58:10,100 --> 00:58:10,650 Хорошо. 842 00:58:10,650 --> 00:58:15,600 В любом случае, наша цель - Гонконг и аукцион то мы не пропустим. 843 00:58:15,900 --> 00:58:17,300 Я точно его убью. 844 00:58:17,300 --> 00:58:22,300 Давайте покажем на что способны F4, когда мы серьёзно настроены.. 845 00:58:23,000 --> 00:58:23,600 Гут! 846 00:58:25,300 --> 00:58:25,800 Больно, блин... 847 00:58:30,000 --> 00:58:30,840 Гонконг 848 00:58:44,000 --> 00:58:46,210 Ну, что. В атаку? 849 00:59:07,110 --> 00:59:08,410 Что? Кого-то узнала? 850 00:59:10,210 --> 00:59:12,210 Это тот парень, который помогал грабителю украсть диадему. 851 00:59:12,610 --> 00:59:14,400 Значит он тоже связан с криминалом?! 852 00:59:14,400 --> 00:59:15,400 Это значит... 853 00:59:17,000 --> 00:59:17,900 Вот, гадёныш. 854 00:59:17,900 --> 00:59:18,800 Но... 855 00:59:19,400 --> 00:59:20,500 Но что? 856 00:59:21,400 --> 00:59:25,300 У меня такое чувство, что Кабураги-сан не бандит. 857 00:59:25,300 --> 00:59:26,500 А? 858 00:59:26,500 --> 00:59:26,900 Остынь. 859 00:59:27,200 --> 00:59:31,990 Даже если мы упустим диадему, этого чувака мы растрясём, раз уж он засветился. 860 00:59:34,500 --> 00:59:36,420 Кажется, случилось что-то непредвиденное. 861 00:59:36,420 --> 00:59:37,820 Непредвиденное? 862 00:59:37,820 --> 00:59:40,570 Вмешались их друзья. 863 00:59:40,570 --> 00:59:41,570 Нет необходимости беспокоиться. 864 00:59:42,500 --> 00:59:45,500 Я был готов и к этому... 865 00:59:46,800 --> 00:59:49,400 200 миллионов, 200 миллионов, 200 миллионов 866 00:59:49,400 --> 00:59:52,400 210 миллионов, 210 миллионов 867 00:59:53,600 --> 00:59:55,800 Беспринципный и дорогой аукцион. 868 00:59:56,500 --> 01:00:00,300 Кажется пришло время "Улыбки Венеры". 869 01:00:10,800 --> 01:00:12,500 Последние приготовления... 870 01:00:16,000 --> 01:00:18,300 Хм, как дорого они её оценят? 871 01:00:21,100 --> 01:00:21,990 Ну, поехали. 872 01:00:27,000 --> 01:00:30,700 Ух ты, они сразу начали с миллиарда! 873 01:00:32,800 --> 01:00:34,980 Что бы теперь ни случилось, мы обязаны предложить лучшую цену. 874 01:00:36,300 --> 01:00:36,980 Ставки растут. 875 01:00:38,700 --> 01:00:41,300 Кажется, что кто-то тут играет на повышение. 876 01:00:41,300 --> 01:00:42,500 Мы пока проверим как дела. 877 01:00:42,500 --> 01:00:43,400 Гут. 878 01:00:46,700 --> 01:00:49,000 Она стала самым дорогим лотом здесь. 879 01:00:49,000 --> 01:00:51,800 Похоже, что хозяин вещи постоянно повышает цену. 880 01:00:51,800 --> 01:00:52,600 Это... 881 01:00:52,600 --> 01:00:55,300 Это означает, что мы непременно должны купить её. 882 01:00:55,300 --> 01:00:57,300 Кто-то хочет, чтобы мы серьёзно на неё потратились. 883 01:00:58,200 --> 01:01:00,100 Или на гниль нас раскручивают. 884 01:01:00,450 --> 01:01:02,250 Не может быть... 885 01:01:03,000 --> 01:01:04,700 Око видит, да зуб то неймёт 886 01:01:05,000 --> 01:01:05,400 Вот черти! 887 01:01:05,580 --> 01:01:07,600 Они всего лишь играют, у них больше за душой нет ничего. 888 01:01:07,600 --> 01:01:10,110 Но другие то деньги платят. 889 01:01:10,110 --> 01:01:11,800 И что они тоже все против нашей свадьбы?! 890 01:01:11,800 --> 01:01:13,600 Это не то, что должно нас сейчас волновать. 891 01:01:13,600 --> 01:01:14,100 А? 892 01:01:14,100 --> 01:01:15,100 Спокойнее!! 893 01:01:15,400 --> 01:01:17,450 Цукаса, мы поможем в любом случае. 894 01:01:18,000 --> 01:01:19,250 Так что давайте приготовимся перебить цену. 895 01:01:19,250 --> 01:01:20,950 Раз уж мы заплатим наличкой. 896 01:01:20,950 --> 01:01:24,500 Возьмём в оборот парня с кучей бабок в чемодане. 897 01:01:24,810 --> 01:01:27,310 Тогда мы и рыбку съедим, и деньги возвернём. 898 01:01:27,310 --> 01:01:29,100 Ну ты и раскатал... 899 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 А ты бы хотела, чтобы я смотрел как денежки уплывут? 900 01:01:31,800 --> 01:01:33,850 Эй, опять кто-то поднимает. 901 01:01:33,850 --> 01:01:35,850 Может она ещё кому-то понадобилась? 902 01:01:35,850 --> 01:01:38,350 Аллё, принесите, пожалте, миллиард наличкой. 903 01:01:39,350 --> 01:01:40,270 Минута пошла! 904 01:01:41,150 --> 01:01:43,830 Давай, давай! Нам то - отступать некуда! Мы вас сделаем! 905 01:01:46,000 --> 01:01:48,210 Хорош уже! 906 01:01:48,810 --> 01:01:49,210 Да. 907 01:01:55,210 --> 01:01:56,600 Мы едва-едва успели. 908 01:01:56,600 --> 01:01:59,000 4,200,000,000 гонконгских долларов. 909 01:01:59,000 --> 01:02:01,100 6 миллиардов японских иен. 910 01:02:01,100 --> 01:02:02,300 Это не может быть правдой. 911 01:02:03,000 --> 01:02:03,400 Так! 912 01:02:03,400 --> 01:02:05,700 Одно дело сделали - вернули тиару. 913 01:02:07,300 --> 01:02:08,600 Спасибо всем!. 914 01:02:09,400 --> 01:02:10,700 Теперь мы можем пожениться. 915 01:02:14,710 --> 01:02:16,110 А оно мне надо? 916 01:02:18,110 --> 01:02:19,710 Жениться... 917 01:02:22,300 --> 01:02:22,600 Эй! 918 01:02:25,750 --> 01:02:26,800 Кабураги-сан! 919 01:02:26,800 --> 01:02:31,000 Вы удачно завершили с диадемой? 920 01:02:32,000 --> 01:02:32,800 Да. 921 01:02:33,100 --> 01:02:34,300 Так и есть. 922 01:02:35,900 --> 01:02:40,550 Такое удачное вложение - то что ожидалось от главы "Домёдзи". 923 01:02:43,700 --> 01:02:45,300 Что случилось? Почему такое печальное выражение? 924 01:02:45,900 --> 01:02:47,500 Опять поссорились с этим избалованным ребёнком? 925 01:02:48,800 --> 01:02:52,500 Мы не ссорились, но... 926 01:02:53,700 --> 01:02:56,900 Беспокоитесь о свадьбе? 927 01:03:02,700 --> 01:03:04,900 Если Вас действительно, что-то беспокоит, 928 01:03:04,900 --> 01:03:08,500 и Вам нужен совет человека с богатым жизненным опытом... 929 01:03:09,500 --> 01:03:10,900 Обращайтесь в любое время! 930 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Увидимся! 931 01:03:22,000 --> 01:03:23,300 Вот он - действительно взрослый. 932 01:03:31,650 --> 01:03:35,000 И чего мне не хватает?.. 933 01:03:41,000 --> 01:03:41,500 Это, чегой-то? 934 01:03:46,000 --> 01:03:46,430 Э? 935 01:04:05,400 --> 01:04:06,300 Проклятье... 936 01:04:06,300 --> 01:04:07,300 Стойте! 937 01:04:25,500 --> 01:04:26,100 Ты чо это? 938 01:04:26,400 --> 01:04:29,480 Я видела кое-что странное. 939 01:04:30,050 --> 01:04:32,900 Это тот самый вор, который стащил диадему. 940 01:04:32,900 --> 01:04:34,100 Этот гад был здесь?! 941 01:04:35,200 --> 01:04:35,950 Подожди минуту. 942 01:04:35,950 --> 01:04:36,200 Э? 943 01:04:37,000 --> 01:04:37,570 Чего ещё? 944 01:04:37,900 --> 01:04:39,970 Я не думаю, что ошиблась, но... 945 01:04:40,190 --> 01:04:41,200 Но, что? 946 01:04:56,300 --> 01:04:57,900 Он разговаривал с Ханазава Руи. 947 01:05:01,150 --> 01:05:02,000 Э? 948 01:05:04,000 --> 01:05:08,700 Было очень далеко, и я не слышала о чём они говорили. 949 01:05:11,900 --> 01:05:12,900 Что это значит? 950 01:05:14,300 --> 01:05:15,490 Кто знает... 951 01:05:18,277 --> 01:05:22,317 И в конце они даже пожали друг другу руки. 952 01:05:22,477 --> 01:05:23,777 Ты не попутала ничего? 953 01:05:25,977 --> 01:05:30,527 Нет, не думаю. 954 01:05:30,527 --> 01:05:32,177 Не думаешь?! Это не та вещь где можно ошибаться. 955 01:05:32,177 --> 01:05:32,977 Но... 956 01:05:33,877 --> 01:05:39,177 Ты не хочешь сомневаться в Руи? 957 01:05:42,777 --> 01:05:44,777 Сомнения это определённо вызывает... 958 01:05:48,877 --> 01:05:50,077 Ты точно что-нибудь не так поняла. 959 01:05:50,077 --> 01:05:51,077 Но... 960 01:05:51,077 --> 01:05:52,627 Очевидно же, что ты ошиблась! 961 01:06:12,277 --> 01:06:13,327 Ханазава Руи. 962 01:06:15,277 --> 01:06:16,777 О... Что случилось? 963 01:06:24,277 --> 01:06:29,477 Ты сейчас с кем то разговаривал. 964 01:06:32,877 --> 01:06:34,577 Кто это был? 965 01:06:36,877 --> 01:06:37,877 С чего это ты взяла? 966 01:06:40,777 --> 01:06:43,237 Ханазава Руи, ты ни с кем не разговаривал? 967 01:06:43,237 --> 01:06:44,677 Я ни с кем не разговаривал.. 968 01:06:47,277 --> 01:06:49,877 И ты ни с кем не ручкался только что? 969 01:06:50,477 --> 01:06:51,377 Ручкался? 970 01:06:56,767 --> 01:06:58,727 Макино, ты меня с кем-то путаешь. 971 01:07:01,677 --> 01:07:02,177 Кроме того. 972 01:07:02,777 --> 01:07:05,277 Тот вор, который украл диадему... 973 01:07:05,677 --> 01:07:06,677 Убежал? 974 01:07:07,377 --> 01:07:07,777 Извини. 975 01:07:09,327 --> 01:07:11,537 Выходит на деньги мы его не поставили. 976 01:07:11,877 --> 01:07:14,777 Спокойно. Главное - мы вернули диадему. 977 01:07:15,577 --> 01:07:18,017 Но мы всё ещё не знаем, кто заказал диадему. 978 01:07:20,677 --> 01:07:23,417 Но ведь по любому на него мы могли выйти только через того, кто унёс деньги. 979 01:07:24,777 --> 01:07:27,277 Теперь уже никак. Не так ли? 980 01:07:40,977 --> 01:07:42,877 Эй, Ханазава Руи! 981 01:07:43,577 --> 01:07:44,577 Можно я ещё раз спрошу тебя... 982 01:07:44,577 --> 01:07:45,377 Эй! 983 01:07:45,377 --> 01:07:46,377 Но... 984 01:07:47,277 --> 01:07:48,077 Никаких "но". 985 01:07:48,777 --> 01:07:49,877 Да всё в порядке, пусть спрашивает. 986 01:07:49,877 --> 01:07:50,887 Эй, стой! 987 01:07:53,287 --> 01:07:55,187 Полегче! Больно же!. 988 01:07:56,877 --> 01:07:58,127 Пусти! 989 01:07:59,527 --> 01:08:00,577 Сейчас же успокойся! 990 01:08:00,577 --> 01:08:02,177 О чем ты думаешь?! 991 01:08:02,177 --> 01:08:05,277 Но это же не должно так просто закончиться! 992 01:08:05,277 --> 01:08:07,117 Деньги, которые мы использовали, были не наши. 993 01:08:07,117 --> 01:08:10,717 Мы не сделали ничего, чтобы вернуть диадему. 994 01:08:11,377 --> 01:08:13,317 Это их усилиями она вернулась. 995 01:08:13,317 --> 01:08:15,177 Но ведь что здесь не так! 996 01:08:15,177 --> 01:08:18,677 Они прохлаждаются, хоть и потеряли огромную сумму денег. Это невероятно!! 997 01:08:18,677 --> 01:08:21,777 Это всего лишь деньги... 998 01:08:22,327 --> 01:08:23,477 Это 6 миллиардов иен!!! 999 01:08:23,877 --> 01:08:26,977 Что бы ты ни говорил - это не то, что так легко можно упустить. 1000 01:08:27,727 --> 01:08:29,027 Тогда, что по твоему они делают? 1001 01:08:29,577 --> 01:08:31,277 С чего бы им обманывать нас? 1002 01:08:31,777 --> 01:08:34,677 Я не знаю, но вот например, Нисикадо-сан... 1003 01:08:34,677 --> 01:08:37,277 Он вообще не расстроился хоть и не вернул свои деньги. 1004 01:08:37,277 --> 01:08:39,527 Мимасака-сан, тоже разговаривает как ни в чём не бывало. 1005 01:08:39,777 --> 01:08:43,727 Не только Ханазава Руи, но все они что-то скрывают. 1006 01:08:43,727 --> 01:08:44,577 Ты... 1007 01:08:44,577 --> 01:08:45,577 В любом случае - это странно! 1008 01:08:45,577 --> 01:08:46,727 Это определённо странно. 1009 01:08:46,727 --> 01:08:48,527 Говоришь "это странно, это странно", но самая странная здесь - ТЫ! 1010 01:08:49,027 --> 01:08:49,577 Э? 1011 01:08:51,777 --> 01:08:54,127 Как ты можешь подозревать их в чём-то? 1012 01:08:54,577 --> 01:08:57,177 Я не хочу говорить о них плохо! 1013 01:08:57,177 --> 01:08:58,217 Тогда что же ты хочешь? 1014 01:08:59,877 --> 01:09:00,627 Именно поэтому... 1015 01:09:00,627 --> 01:09:01,227 Просто послушай. 1016 01:09:02,327 --> 01:09:04,017 Мы и так им многим обязаны. 1017 01:09:04,977 --> 01:09:09,897 Просто, их долго не было, и ты начала в них сомневаться. 1018 01:09:10,997 --> 01:09:12,197 Я говорю, было далеко. 1019 01:09:13,777 --> 01:09:17,497 Почему никто больше не видел того мужика в чёрном? 1020 01:09:18,497 --> 01:09:21,477 Не видел как они с Руи жали руки друг другу? 1021 01:09:27,477 --> 01:09:29,677 Эй, подожди минутку! 1022 01:09:32,277 --> 01:09:34,977 Так значит ты не веришь мне? 1023 01:09:36,677 --> 01:09:43,377 Если мы ошибочно обвиним его, всего лишь обознавшись, нам не будет оправдания. 1024 01:09:51,377 --> 01:09:53,017 Насчёт денег не волнуйтесь! Я всё верну. 1025 01:09:54,017 --> 01:09:57,617 Я сожалею, что постоянно создаю всем проблемы. 1026 01:09:58,177 --> 01:10:02,897 Да ладно тебе. Это всё пустяки, лишь бы вы с Макино были счастливы. 1027 01:10:04,097 --> 01:10:05,597 Что насчёт Макино? 1028 01:10:06,497 --> 01:10:07,477 Опять поцапались? 1029 01:10:09,427 --> 01:10:09,877 Я не знаю. 1030 01:10:11,777 --> 01:10:12,977 В чём причина то? 1031 01:10:21,277 --> 01:10:22,277 Да так, мелочи. 1032 01:10:22,677 --> 01:10:24,177 Какие это, ну ка, ну ка? 1033 01:10:24,177 --> 01:10:26,877 Хоть мы и вернули диадему, вы всё равно ссоритесь? 1034 01:10:27,377 --> 01:10:30,977 Если ты не уверен, что вы с Макино готовы, лучше отступитесь. 1035 01:10:30,977 --> 01:10:31,977 Вот именно. 1036 01:10:31,977 --> 01:10:34,477 Несмотря на то, что уже всё готово. 1037 01:10:34,477 --> 01:10:38,677 Макино рядом с тобой всё реже улыбается. 1038 01:10:39,077 --> 01:10:42,027 Цукаса, если ваши чувства не взаимны... 1039 01:10:42,027 --> 01:10:42,877 ЗАМОЛКНИТЕ! 1040 01:10:48,027 --> 01:10:49,277 Хватит!! 1041 01:10:49,877 --> 01:10:51,077 Вы сказали достаточно.! 1042 01:10:51,477 --> 01:10:52,477 Что это? 1043 01:10:52,477 --> 01:10:54,077 Что это ты на нас то накинулся? 1044 01:10:54,077 --> 01:10:55,777 Макино... Она о вас... 1045 01:11:00,177 --> 01:11:00,597 Э? 1046 01:11:01,437 --> 01:11:02,397 Что? Что? 1047 01:11:03,577 --> 01:11:05,277 Что там насчёт нас? 1048 01:11:07,177 --> 01:11:08,037 Нет. Ничего. 1049 01:11:10,637 --> 01:11:12,137 Я такой ответ не приму. 1050 01:11:12,377 --> 01:11:15,027 Так или иначе, я хочу сказать. 1051 01:11:15,027 --> 01:11:17,877 Ваша дружба всё ещё важна для меня. 1052 01:11:18,677 --> 01:11:21,417 Ну раз она важна, то не срывай на нас свой гнев! 1053 01:11:24,677 --> 01:11:26,277 Содзиро, а ты кончай меня поучать. 1054 01:11:26,277 --> 01:11:28,077 Цукаса, ты вечно несёшь чушь! 1055 01:11:28,077 --> 01:11:29,977 Я несу чушь?! 1056 01:11:30,577 --> 01:11:31,037 Пусти меня! 1057 01:11:31,037 --> 01:11:31,827 Попробуй, повтори ещё раз! 1058 01:11:32,177 --> 01:11:32,477 Эй! 1059 01:11:33,177 --> 01:11:34,977 Пошел ты... 1060 01:11:35,377 --> 01:11:39,177 Непонятно, как вы с Макино ещё вместе, ты себя не контролируешь. 1061 01:11:39,477 --> 01:11:41,177 Научись говорить по японски! 1062 01:11:41,177 --> 01:11:42,937 А ты не говори со мной как с идиотом! 1063 01:12:00,777 --> 01:12:01,077 Цукаса 1064 01:12:04,677 --> 01:12:05,277 Что произошло? 1065 01:12:06,167 --> 01:12:08,297 Мы наконец-то вернули диадему. 1066 01:12:15,397 --> 01:12:16,117 Руи... 1067 01:12:17,877 --> 01:12:18,167 М? 1068 01:12:19,677 --> 01:12:20,277 Что? 1069 01:12:29,177 --> 01:12:31,077 Могу я тебе доверять? 1070 01:12:33,077 --> 01:12:33,477 Э? 1071 01:12:41,177 --> 01:12:42,777 Да. Мне хочется тебе верить. 1072 01:12:52,677 --> 01:12:54,077 Если что-то произойдет 1073 01:12:55,627 --> 01:12:55,927 Э? 1074 01:12:58,327 --> 01:13:00,677 Если со временем что-то произойдет 1075 01:13:02,277 --> 01:13:06,177 ты сказал, что ты мне доверишь все. 1076 01:13:11,277 --> 01:13:11,777 Да. 1077 01:13:14,277 --> 01:13:19,477 Теперь я много думаю 1078 01:13:22,977 --> 01:13:28,627 о значении "доверить все". 1079 01:13:41,577 --> 01:13:42,427 Как бы то ни было, 1080 01:13:49,927 --> 01:13:51,577 я верю тебе. 1081 01:13:55,277 --> 01:13:56,177 Что это? 1082 01:13:56,177 --> 01:13:57,677 Восхитительно! 1083 01:13:59,027 --> 01:14:00,777 Тебе нравятся такие места, не так ли? 1084 01:14:05,077 --> 01:14:06,227 Ты выглядишь здесь своим. 1085 01:14:07,177 --> 01:14:10,477 Ты уверена, что хочешь быть с ним вместе всю жизнь? 1086 01:14:12,377 --> 01:14:16,277 Сейчас... я не знаю... 1087 01:14:17,677 --> 01:14:22,137 Но расторжение брака - не проблема и не редкость. 1088 01:14:24,037 --> 01:14:25,937 А в Вашем случае, Кабурагу-сан? 1089 01:14:27,037 --> 01:14:27,977 Один раз. 1090 01:14:29,177 --> 01:14:30,677 Вот оно как. 1091 01:14:30,677 --> 01:14:33,677 Да и женились то мы только потому, что захотели вдруг почувстовать, что значит - быть супругами. 1092 01:14:36,177 --> 01:14:39,537 Кабураги-сан, а вы с женой разошлись из-за частых ссор? 1093 01:14:40,677 --> 01:14:44,437 Не могу поверить, что Вы можете кричать на женщину. 1094 01:14:45,437 --> 01:14:46,737 Вовсе не поэтому.. 1095 01:14:47,777 --> 01:14:51,177 Сейчас я думаю, что мы по своему даже любили друг друга. 1096 01:14:52,727 --> 01:14:54,177 Тогда почему? 1097 01:14:56,077 --> 01:14:58,377 Однажды я задал ей вопрос: 1098 01:14:58,877 --> 01:15:00,277 О чем ты мечтаешь в данный момент? 1099 01:15:03,277 --> 01:15:04,177 Мечтает? 1100 01:15:05,677 --> 01:15:07,777 Она была дизайнером 1101 01:15:08,377 --> 01:15:10,997 и как дизайнер она хотела быть известна всему миру, 1102 01:15:11,277 --> 01:15:13,177 хотела сделать что-то новое, 1103 01:15:14,177 --> 01:15:16,677 Хотела везде показать свою коллекцию. 1104 01:15:17,177 --> 01:15:19,377 Ей нравилось мечтать, переключаться с одной мечты на другую. 1105 01:15:20,677 --> 01:15:22,127 Разве это нехорошо? 1106 01:15:22,127 --> 01:15:23,987 В то время я тоже так думал. 1107 01:15:26,177 --> 01:15:29,167 Но позже я осознал, 1108 01:15:32,177 --> 01:15:35,407 что для меня в её мечте места нет. 1109 01:15:40,077 --> 01:15:43,127 Затем я спросил себя, а какова была моя мечта 1110 01:15:44,427 --> 01:15:48,427 В то время в моей голове были только мысли о работе, 1111 01:15:48,427 --> 01:15:50,677 и не было места для нее. 1112 01:15:54,877 --> 01:16:00,027 И я понял, насколько мало мы значили друг для друга. 1113 01:16:00,027 --> 01:16:02,737 И мы не сможем жить вместе. 1114 01:16:05,737 --> 01:16:12,847 Поэтому, спроси себя очень серьёзно - насколько дороги вы друг для друга, прежде, чем пойти вместе по жизни. 1115 01:16:15,057 --> 01:16:16,177 Спасибо за ужин. 1116 01:16:16,677 --> 01:16:18,377 Не за что. 1117 01:16:20,777 --> 01:16:24,277 Но почему ты был в зале аукциона? 1118 01:16:24,277 --> 01:16:26,077 По правде говоря, меня попросила Шигеру-тян. 1119 01:16:26,077 --> 01:16:27,277 Шигеру? 1120 01:16:27,277 --> 01:16:31,377 "Сделай все, что ты можешь, чтобы вернуть диадему", - это были ее слова. 1121 01:16:33,077 --> 01:16:34,477 Вон оно как. 1122 01:16:34,477 --> 01:16:37,127 Однако, я рад, что вы вернули диадему, без моей помощи. 1123 01:16:37,827 --> 01:16:38,277 Да. 1124 01:16:39,177 --> 01:16:39,707 Увидимся. 1125 01:16:45,977 --> 01:16:48,377 Шигеру - очень хрупкая, будь с ней осторожен! 1126 01:17:00,877 --> 01:17:01,877 Мечта?.. 1127 01:17:43,477 --> 01:17:43,877 О. 1128 01:17:46,177 --> 01:17:47,077 Доброе утро. 1129 01:17:53,577 --> 01:17:54,077 Эй. 1130 01:17:56,577 --> 01:17:57,077 Что? 1131 01:17:59,677 --> 01:18:03,847 Где ты шлялась прошлой ночью? 1132 01:18:10,677 --> 01:18:11,947 Где была, спрашиваю? 1133 01:18:12,677 --> 01:18:13,637 Не имеет значения, где я была. 1134 01:18:14,077 --> 01:18:15,087 Имеет! 1135 01:18:17,957 --> 01:18:19,277 Мы же собираемся пожениться! 1136 01:18:28,277 --> 01:18:28,677 Эй! 1137 01:18:32,827 --> 01:18:36,177 Ты считаешь, эта свадьба нужна... 1138 01:18:37,177 --> 01:18:38,157 нам с тобой?.. 1139 01:18:42,177 --> 01:18:43,517 Что с тобой случилось? 1140 01:18:51,517 --> 01:18:52,667 Вот шампанское. 1141 01:19:07,277 --> 01:19:09,177 Диадема у нас, наконец. 1142 01:19:15,077 --> 01:19:20,277 Станешь ли ты счастливым, женившись на мне, Домёдзи? 1143 01:19:20,277 --> 01:19:21,777 Как то не задумывался. 1144 01:19:22,877 --> 01:19:24,357 А тебе всё надо знать наперёд? 1145 01:19:31,827 --> 01:19:34,077 Твоя мечта... 1146 01:19:34,977 --> 01:19:35,377 Э? 1147 01:19:41,977 --> 01:19:45,127 О чём ты мечтаешь, Домёдзи? 1148 01:19:54,527 --> 01:19:55,927 О чём мечтаю?.. 1149 01:21:43,177 --> 01:21:44,127 Что это? 1150 01:21:46,607 --> 01:21:47,697 Где это я? 1151 01:21:51,177 --> 01:21:51,677 Сон? 1152 01:21:55,977 --> 01:21:58,757 Домедзи, эй, Домедзи! 1153 01:22:05,327 --> 01:22:06,977 Где мы? 1154 01:22:09,477 --> 01:22:12,777 Это похоже... 1155 01:22:16,477 --> 01:22:17,677 ...на необитаемый остров. 1156 01:22:19,467 --> 01:22:20,177 Домедзи... 1157 01:22:22,377 --> 01:22:23,257 Диадемы нет. 1158 01:22:25,877 --> 01:22:26,627 Не может быть. 1159 01:22:34,377 --> 01:22:37,227 Удивительно, что они ещё вместе. 1160 01:22:37,477 --> 01:22:39,297 Похоже на то, что мы единственные... 1161 01:22:40,477 --> 01:22:41,877 ...выжили после крушения. 1162 01:22:43,877 --> 01:22:45,127 Невероятно. 1163 01:22:48,977 --> 01:22:53,407 Эй, не думаю, что нас кто-нибудь спасёт. 1164 01:22:53,407 --> 01:22:54,777 С чего бы это? 1165 01:22:55,277 --> 01:22:57,007 Разве не понятно что, нас бросили? 1166 01:22:59,477 --> 01:23:01,967 Единственное, что нам остаётся - пытаться выжить самим. 1167 01:23:07,777 --> 01:23:08,467 Аааа! 1168 01:23:09,677 --> 01:23:10,527 Что опять? 1169 01:23:10,527 --> 01:23:14,177 Неужели ты не помнишь историю "Улыбки Венеры", которую мы тогда слышали? 1170 01:23:14,177 --> 01:23:15,477 Надежда Америки 1171 01:23:15,477 --> 01:23:17,177 Гонконгский Разлом 1172 01:23:17,177 --> 01:23:18,977 Тёплое течение в южном море. 1173 01:23:18,977 --> 01:23:21,177 Извечный Секрет. 1174 01:23:21,177 --> 01:23:25,577 Четыре известных камня. 1175 01:23:26,677 --> 01:23:29,017 И привела нас сюда эта история. 1176 01:23:30,277 --> 01:23:32,117 Ой, не случайно мы здесь оказались. 1177 01:23:33,777 --> 01:23:37,027 Выходит, изначально мы должны были здесь отвиснуть?! 1178 01:23:37,677 --> 01:23:40,277 Но тогда нам осталось только место, где мы ещё не были. 1179 01:23:41,677 --> 01:23:46,017 Нас с тобой ждёт или Рай... 1180 01:23:47,677 --> 01:23:49,177 ...или ад. 1181 01:23:51,877 --> 01:23:53,077 Ура! 1182 01:23:56,677 --> 01:24:00,347 Пока ещё не так всё плохо. 1183 01:24:00,777 --> 01:24:03,377 Давай пошаримся в багаже, может хавчик надыбаем. 1184 01:24:04,377 --> 01:24:08,177 Из еды - только вода и флакон шампуня ! 1185 01:24:27,677 --> 01:24:28,177 Проклятие! 1186 01:25:31,847 --> 01:25:34,267 АААААУУУУУУУ! 1187 01:25:35,195 --> 01:25:37,769 КТООООООО-НИБУУУУУДЬ!!!!!!!!!!!!!! 1188 01:26:10,377 --> 01:26:10,777 Блин!.. 1189 01:26:18,277 --> 01:26:19,417 Домой хочу. 1190 01:26:32,417 --> 01:26:34,077 Э, что случилось?! 1191 01:26:34,677 --> 01:26:35,677 Ты в порядке, Макино? 1192 01:26:36,877 --> 01:26:37,977 Да, в порядке. 1193 01:26:41,277 --> 01:26:42,577 Не перенапрягайся! 1194 01:26:44,277 --> 01:26:46,027 Если не напрягаться - мы не выживем! 1195 01:26:53,127 --> 01:26:54,877 Что мы здесь делаем? 1196 01:27:03,077 --> 01:27:07,277 А может, напрасно мы с тобой так стремились быть вместе. 1197 01:27:11,677 --> 01:27:13,077 Как это - напрасно? 1198 01:27:14,677 --> 01:27:15,777 Да вот так. 1199 01:27:17,127 --> 01:27:23,277 Если бы мы не стремились так вернуть диадему, не оказались бы в таком жалком виде. 1200 01:27:25,377 --> 01:27:26,677 Ты серьезно? 1201 01:27:35,377 --> 01:27:41,607 Всё это время, находясь рядом с тобой, я постепенно пришла к решению. 1202 01:27:44,177 --> 01:27:45,167 Что ещё? 1203 01:27:49,227 --> 01:27:52,077 Лучше нам расстаться. 1204 01:27:56,177 --> 01:28:01,377 Наши миры слишком разные. 1205 01:28:08,477 --> 01:28:09,227 А?.. 1206 01:28:14,877 --> 01:28:16,777 Если мы не расстанемся... 1207 01:28:23,377 --> 01:28:26,077 ...не удивлюсь, если это плохо кончится. 1208 01:28:31,477 --> 01:28:33,497 Мне всё равно, как это закончится. 1209 01:28:41,477 --> 01:28:44,427 К концу я хочу прийти вместе с тобой. 1210 01:28:49,677 --> 01:28:52,177 И перестань ты уже сомневаться. 1211 01:29:36,858 --> 01:29:38,365 Опа! 1212 01:29:39,477 --> 01:29:40,977 Блин! Пусто... 1213 01:29:48,777 --> 01:29:49,377 Проклятие! 1214 01:31:06,177 --> 01:31:06,677 Медведь? 1215 01:31:45,677 --> 01:31:47,477 ХВАТИТ ИГРАТЬ!!!! 1216 01:31:52,577 --> 01:31:55,377 Почему мне достаётся по жизни? 1217 01:32:02,977 --> 01:32:11,877 Вот уж не это мне надо для счастья. 1218 01:32:15,577 --> 01:32:16,047 Почему?.. 1219 01:32:18,997 --> 01:32:20,807 ...весь мир против меня? 1220 01:32:47,877 --> 01:32:48,807 Умереть здесь... 1221 01:32:51,677 --> 01:32:53,677 НЕ ДОЖДЁТЕСЬ!!! 1222 01:33:06,477 --> 01:33:07,777 Я ударила его... 1223 01:33:10,277 --> 01:33:12,027 Не будь так самоуверен! 1224 01:33:15,777 --> 01:33:16,877 Раз я не могу убежать... 1225 01:33:16,877 --> 01:33:18,027 ...я объявляю войну! 1226 01:33:38,627 --> 01:33:38,977 Хе? 1227 01:34:28,237 --> 01:34:30,237 Что же ты творишь то? 1228 01:34:51,877 --> 01:34:53,677 Где она? 1229 01:35:12,877 --> 01:35:14,077 Домедзи! 1230 01:35:14,777 --> 01:35:17,177 Домедзи! 1231 01:35:17,177 --> 01:35:19,777 Спасибо. 1232 01:35:20,577 --> 01:35:22,007 Ты любишь меня?! 1233 01:35:22,007 --> 01:35:23,007 Я люблю тебя! 1234 01:35:23,307 --> 01:35:28,227 Тупого, эгоистичного и самолюбивого Домёдзи. Я люблю тебя! 1235 01:36:57,577 --> 01:36:58,227 Макино! 1236 01:37:01,077 --> 01:37:01,877 Макино! 1237 01:37:08,277 --> 01:37:09,077 Эй, Макино! 1238 01:37:23,277 --> 01:37:24,747 Что же ты делаешь?! 1239 01:37:27,277 --> 01:37:27,877 Извини, 1240 01:37:29,877 --> 01:37:30,377 я... 1241 01:37:32,829 --> 01:37:33,762 Не важно... 1242 01:37:36,877 --> 01:37:37,427 Обопрись о меня. 1243 01:37:59,677 --> 01:38:00,227 Извини. 1244 01:38:03,852 --> 01:38:05,307 Я... 1245 01:38:07,392 --> 01:38:08,696 ...потеряла её. 1246 01:38:10,877 --> 01:38:11,277 Э? 1247 01:38:16,477 --> 01:38:17,577 Подвеску с Сатурном. 1248 01:38:25,577 --> 01:38:27,047 Для нас двоих... 1249 01:38:29,010 --> 01:38:29,972 ...она была... 1250 01:38:32,677 --> 01:38:36,477 ...она была очень важна. 1251 01:38:53,277 --> 01:38:53,977 Макино. 1252 01:38:59,377 --> 01:39:01,937 Самое важное для меня - это ты. 1253 01:39:07,877 --> 01:39:10,177 И не думай, что я расстроюсь от таких мелочей. 1254 01:39:17,377 --> 01:39:18,877 О, завтрак уже нашёл! 1255 01:39:34,407 --> 01:39:36,117 Ты повеселеешь, если съешь эту штуку. 1256 01:39:37,627 --> 01:39:38,327 Спасибо. 1257 01:39:42,777 --> 01:39:43,827 И ещё кое что... 1258 01:39:51,977 --> 01:39:53,377 Где это было? 1259 01:39:54,477 --> 01:39:56,477 Птица принесла их в гнездо. 1260 01:39:56,867 --> 01:39:58,877 В то же, где я нашел яйца. 1261 01:39:59,217 --> 01:40:02,317 Птица принесла? 1262 01:40:03,177 --> 01:40:04,177 Выходит, что так. 1263 01:40:08,177 --> 01:40:09,877 Здорово. 1264 01:40:19,277 --> 01:40:21,627 Может быть, со временем, ты смиришься с тем... 1265 01:40:22,977 --> 01:40:24,477 ...что мы такие разные. 1266 01:40:25,577 --> 01:40:25,877 М? 1267 01:40:26,877 --> 01:40:27,527 Что? 1268 01:40:28,877 --> 01:40:29,977 Мы 1269 01:40:31,327 --> 01:40:33,177 предназначены судьбой 1270 01:41:02,077 --> 01:41:02,677 Что ты хочешь? 1271 01:41:05,077 --> 01:41:06,327 Это опасно. 1272 01:41:10,877 --> 01:41:11,877 А ну, стоять! 1273 01:41:15,337 --> 01:41:16,237 Ай, бл!.. 1274 01:41:19,777 --> 01:41:20,817 Чего смешного? 1275 01:42:07,537 --> 01:42:08,207 Э!.. 1276 01:42:09,177 --> 01:42:09,677 А? 1277 01:42:10,877 --> 01:42:14,377 Как ты думаешь, сколько времени мы уже здесь? 1278 01:42:15,577 --> 01:42:16,807 Около месяца. 1279 01:42:18,177 --> 01:42:19,577 А не дольше? 1280 01:42:21,977 --> 01:42:24,297 Да мне и не интересно, сколько времени прошло. 1281 01:42:26,877 --> 01:42:29,377 Я думаю, в Японии уже весна скоро... 1282 01:42:30,797 --> 01:42:32,957 Слушай, Макино! А ведь уже пришло время выпускных! 1283 01:42:33,577 --> 01:42:36,877 А?! А я и забыла совсем!! 1284 01:42:42,177 --> 01:42:44,177 Такаим макаром, экзаменов я не сдам. 1285 01:42:44,177 --> 01:42:45,327 Значит и универ не закончу. 1286 01:42:47,677 --> 01:42:48,827 Вот ведь блин! 1287 01:42:50,277 --> 01:42:52,977 А я так мечтал пожениться на твой выпускной! 1288 01:42:54,247 --> 01:42:55,922 И приглашения уже разослал... 1289 01:42:58,577 --> 01:42:59,427 Вот гадство!!. 1290 01:43:06,077 --> 01:43:06,677 Э! 1291 01:43:07,677 --> 01:43:08,157 А? 1292 01:43:08,687 --> 01:43:10,687 Я вот что подумала - когда мы вместе... 1293 01:43:12,877 --> 01:43:17,877 ...все тяготы и подставы переносятся легче. Потому, что делятся пополам. 1294 01:43:19,077 --> 01:43:25,227 А радость и счастье удваиваиваются. Потому, что мы рядом. 1295 01:43:29,277 --> 01:43:30,177 Так и есть. 1296 01:43:34,577 --> 01:43:38,827 Жизнь на этом острове, вовсе не так уж и плоха. 1297 01:43:41,527 --> 01:43:43,677 Здесь я могу быть рядом с тобой круглые сутки. 1298 01:43:47,077 --> 01:43:48,877 И не надо больше никого. 1299 01:43:50,477 --> 01:43:53,447 А как же твои мечты, Домёдзи? 1300 01:43:56,127 --> 01:43:56,537 М? 1301 01:43:57,877 --> 01:43:59,087 Твои мечты... 1302 01:44:10,577 --> 01:44:11,577 Я её поймал. 1303 01:44:13,077 --> 01:44:13,477 Э? 1304 01:44:22,577 --> 01:44:23,417 Я люблю тебя. 1305 01:45:00,277 --> 01:45:02,327 И не отпущу теперь, что бы не случилось. 1306 01:45:54,077 --> 01:45:58,177 Макино, а что насчёт твоей мечты? 1307 01:45:59,077 --> 01:46:00,257 Моей мечты? 1308 01:46:08,577 --> 01:46:10,157 По жизни я мечтаю... 1309 01:46:27,877 --> 01:46:30,377 Эй, смотри! 1310 01:46:30,877 --> 01:46:31,377 Э? 1311 01:46:33,127 --> 01:46:34,207 Летит прямо сюда. 1312 01:46:35,307 --> 01:46:36,527 Спасите нас! 1313 01:46:36,877 --> 01:46:37,807 Мы здесь! 1314 01:46:37,807 --> 01:46:39,107 МЫ ЗДЕЕЕЕСЬ!!!!!! 1315 01:46:40,577 --> 01:46:41,877 Вот так дела, Домедзи! 1316 01:46:41,877 --> 01:46:43,077 Мы спасены, спасены! 1317 01:46:43,077 --> 01:46:43,877 Подожди,ты! 1318 01:46:43,877 --> 01:46:44,977 Разве не странно? 1319 01:46:45,377 --> 01:46:45,777 Э? 1320 01:46:45,777 --> 01:46:46,677 Что? 1321 01:46:58,877 --> 01:46:59,867 Я смотрю, с вами всё в порядке. 1322 01:47:02,077 --> 01:47:03,337 Я заберу вас. 1323 01:47:04,277 --> 01:47:05,477 Куда это?! 1324 01:47:06,577 --> 01:47:08,377 На последний этап. 1325 01:47:08,977 --> 01:47:10,677 Последний этап? 1326 01:47:23,677 --> 01:47:24,977 На этот раз... 1327 01:47:33,237 --> 01:47:35,077 Киото 1328 01:47:35,077 --> 01:47:36,577 Проходите, оба. 1329 01:47:42,677 --> 01:47:43,877 Извините, за задержку. 1330 01:47:55,477 --> 01:47:56,777 Извольте объясниться... 1331 01:47:59,677 --> 01:48:02,977 Как вам жизнь на необитаемом острове? 1332 01:48:05,677 --> 01:48:07,777 Вы голодны. 1333 01:48:09,377 --> 01:48:10,777 Угощайтесь, я ждал вас. 1334 01:48:13,977 --> 01:48:15,277 Так наши скитания?.. 1335 01:48:16,177 --> 01:48:17,077 Лас Вегас. 1336 01:48:17,477 --> 01:48:18,577 Гонконг. 1337 01:48:18,577 --> 01:48:20,077 Остров в южном море. 1338 01:48:22,377 --> 01:48:25,077 Я удивлен, что вы прошли до конца. 1339 01:48:30,377 --> 01:48:31,577 Кто вы? 1340 01:48:35,477 --> 01:48:35,927 А?.. 1341 01:48:45,777 --> 01:48:48,207 Полюбуйтесь на ваше сокровище. 1342 01:48:57,277 --> 01:48:59,277 Стой! Ты чо творишь, Домёдзи? 1343 01:48:59,777 --> 01:49:01,777 Нам она больше не нужна. 1344 01:49:02,527 --> 01:49:05,377 Это значит, что по вашим правилам мы больше не играем! 1345 01:49:06,277 --> 01:49:07,177 А игры закончились. 1346 01:49:08,177 --> 01:49:09,777 Это была подделка. 1347 01:49:10,377 --> 01:49:10,727 А? 1348 01:49:12,677 --> 01:49:13,727 Подделка... 1349 01:49:15,277 --> 01:49:17,277 ...значит, фальшивка? 1350 01:49:17,977 --> 01:49:24,277 "Улыбки Венеры" в природе не существует. 1351 01:49:26,277 --> 01:49:27,977 Не существует... 1352 01:49:30,077 --> 01:49:32,577 Значит, ВСЁ было ненастоящим? 1353 01:49:34,077 --> 01:49:34,977 Точно. 1354 01:49:36,477 --> 01:49:40,877 Немало наберётся людей, которые не верят в ваши чувства. 1355 01:49:42,977 --> 01:49:44,787 И я - помог вам их проверить 1356 01:49:48,477 --> 01:49:50,977 Да ты спятил, старик! 1357 01:49:50,977 --> 01:49:51,627 Домедзи... 1358 01:49:51,627 --> 01:49:53,477 Мы ведь могли умереть! 1359 01:49:58,077 --> 01:49:59,817 Полегче, мальчишка. 1360 01:50:00,977 --> 01:50:04,477 Есть люди, которым нелегко поверить в ваше будущее. 1361 01:50:07,777 --> 01:50:09,157 Что это значит? 1362 01:50:09,577 --> 01:50:10,457 Цукуси-сан. 1363 01:50:11,627 --> 01:50:14,977 То, что Вы и правда можете быть счастливы с Домёдзи... 1364 01:50:15,377 --> 01:50:17,977 ...говорит о том, что судьба сделала свой выбор. 1365 01:50:18,577 --> 01:50:20,677 Так ты за этим творил все эти глупости? 1366 01:50:20,977 --> 01:50:21,977 Глупости? 1367 01:50:22,777 --> 01:50:25,547 А если бы мы и правда погибли? 1368 01:50:28,777 --> 01:50:33,377 Тогда, стало бы понятно, что вы исполяли не своё предназначение. Только и всего. 1369 01:50:33,377 --> 01:50:37,747 И Вы поэтому решили нас проверить? 1370 01:50:38,477 --> 01:50:40,277 Меня попросили. 1371 01:50:40,977 --> 01:50:41,537 Попросили... 1372 01:50:43,827 --> 01:50:44,877 Да, кто ты такой?! 1373 01:50:50,077 --> 01:50:56,777 Он мой старый друг. 1374 01:50:58,177 --> 01:50:59,977 Так это моя старуха не угомонится? 1375 01:50:59,977 --> 01:51:01,327 Не совсем так. 1376 01:51:01,327 --> 01:51:03,177 Каеде-сан только попросили сделать это. 1377 01:51:03,877 --> 01:51:05,677 Попросили?! Кто это её попросил? 1378 01:51:06,477 --> 01:51:10,317 Цукуси-сан, это были твои папа и мама. 1379 01:51:10,977 --> 01:51:11,477 Э? 1380 01:51:13,277 --> 01:51:17,977 Твои родители, действительно желают тебе счастья. 1381 01:51:18,477 --> 01:51:21,777 Ты собралась замуж за человека, который во всём твоя полная противоположность. 1382 01:51:21,777 --> 01:51:24,637 Если бы ты была несчастлива в браке, они бы себя не простили. 1383 01:51:25,877 --> 01:51:30,177 Поэтому, они заговорили с Каэдэ-сан о своих сомнениях. 1384 01:51:30,777 --> 01:51:31,777 Замечательно. 1385 01:51:33,777 --> 01:51:38,277 Нищета и несчастья не смогли разрушить ваших намерений. 1386 01:51:39,577 --> 01:51:42,827 В молодости вас может ослепить страсть, но... 1387 01:51:48,877 --> 01:51:50,177 ...жизнь долгая. 1388 01:51:57,377 --> 01:51:57,927 Цукуси! 1389 01:51:59,377 --> 01:52:01,177 Мама, папа. 1390 01:52:06,677 --> 01:52:07,707 Ты здорова? 1391 01:52:08,877 --> 01:52:09,277 Да. 1392 01:52:09,277 --> 01:52:10,527 С тобой всё хорошо? 1393 01:52:16,377 --> 01:52:18,747 Домёдзи-сан о тебе заботился. 1394 01:52:19,777 --> 01:52:24,577 Теперь я верю, что ты в надёжных руках. 1395 01:52:27,677 --> 01:52:29,477 Прости, Цукуси. 1396 01:52:29,777 --> 01:52:32,427 За все те неприятности, которые ты испытала. 1397 01:52:41,377 --> 01:52:42,277 Простите нас! 1398 01:52:42,827 --> 01:52:43,947 Домедзи-сан. 1399 01:53:01,277 --> 01:53:02,877 Не смейте вставать передо мной на колени. 1400 01:53:08,777 --> 01:53:13,777 Макино - дочь таких прекрасных родителей. 1401 01:53:18,327 --> 01:53:19,677 Поэтому все, что произошло с нами... 1402 01:53:20,427 --> 01:53:24,777 ...только сблизило нас, настолько, насколько мы ещё не были. 1403 01:53:26,537 --> 01:53:27,377 Домедзи... 1404 01:53:28,277 --> 01:53:30,377 Я клянусь, что Макино будет счастлива! 1405 01:53:31,577 --> 01:53:35,427 Вместе, мы всё превозможем. И пойдём до конца. 1406 01:53:44,977 --> 01:53:46,277 За рождение Макино. 1407 01:53:48,677 --> 01:53:50,327 За её воспитание... 1408 01:53:53,477 --> 01:53:54,827 ...благодарю Вас от всего сердца! 1409 01:53:58,277 --> 01:53:59,367 Спасибо большое. 1410 01:54:03,377 --> 01:54:04,497 СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!! 1411 01:54:08,677 --> 01:54:10,777 Простите ли Вы когда-нибудь меня, за то что я делал? 1412 01:54:14,007 --> 01:54:14,937 Только если... 1413 01:54:17,757 --> 01:54:18,882 ...от души врежу. 1414 01:54:20,377 --> 01:54:21,627 Тогда прощу. 1415 01:54:21,627 --> 01:54:22,127 Э? 1416 01:54:23,377 --> 01:54:23,977 Ст!.. 1417 01:54:34,077 --> 01:54:36,157 Все что с нами произошло... 1418 01:54:37,542 --> 01:54:39,698 ...было довольно забавно. 1419 01:54:43,377 --> 01:54:46,377 Раньше он бы не сдержал своих рук. 1420 01:54:47,277 --> 01:54:48,977 Интересно наблюдать за переменой. 1421 01:54:49,277 --> 01:54:51,077 А помнишь, как ты себя не сдерживал? 1422 01:54:51,577 --> 01:54:54,327 Не вспоминай те годы, ведь нам было по 20. 1423 01:54:56,077 --> 01:54:59,327 Я бы хотела сказать тебе кое-что. 1424 01:55:00,677 --> 01:55:02,227 Не сдерживайся. 1425 01:55:10,377 --> 01:55:13,577 От всей души, спасибо тебе большое. 1426 01:55:19,977 --> 01:55:21,927 Надеюсь, они будут счастливы. 1427 01:55:25,177 --> 01:55:26,377 Так и будет... 1428 01:55:30,277 --> 01:55:31,277 А ведь и правда... 1429 01:55:37,377 --> 01:55:39,327 ...он стал сильным мужчиной. 1430 01:55:41,977 --> 01:55:44,577 Мне немного жаль, что всё уже закончилось. 1431 01:55:45,703 --> 01:55:48,235 Хоть и было всё подстроено. 1432 01:55:53,977 --> 01:55:59,927 Да, нам рассказали о вечной любви, но мы не поняли до конца. 1433 01:56:01,777 --> 01:56:05,727 Нам надо было поверить в неё. 1434 01:56:09,777 --> 01:56:13,127 Чтобы увидеть нашу истинную любовь... 1435 01:56:14,577 --> 01:56:17,777 ...была нужна фальшивая диадема. 1436 01:56:20,777 --> 01:56:22,827 Но без участия других людей... 1437 01:56:23,227 --> 01:56:26,627 ...мы не нашли бы нашу вечную любовь. 1438 01:56:26,627 --> 01:56:29,307 Ты о тех, кто нам помогал? 1439 01:56:32,744 --> 01:56:37,711 Не только. Я и о тех, кто нам "мешал". 1440 01:56:41,343 --> 01:56:43,024 Да уж, они тоже... 1441 01:56:48,477 --> 01:56:48,877 А... 1442 01:56:55,327 --> 01:56:57,077 Богиня улыбается. 1443 01:56:58,377 --> 01:56:58,727 Э? 1444 01:57:11,477 --> 01:57:12,727 С возвращением. 1445 01:57:15,577 --> 01:57:16,427 Мы дома. 1446 01:57:22,977 --> 01:57:23,977 Мама. 1447 01:57:44,027 --> 01:57:44,877 С возвращением. 1448 01:57:45,877 --> 01:57:46,777 Вы! 1449 01:57:48,177 --> 01:57:49,477 Так вы всё знали? 1450 01:57:50,137 --> 01:57:52,327 Руи рассказал нам. 1451 01:57:52,327 --> 01:57:53,457 Если это так, ... 1452 01:57:55,577 --> 01:57:58,027 Нам вернули назад 6 миллиардов. 1453 01:57:58,027 --> 01:57:59,227 Простите нас, простите. 1454 01:57:59,877 --> 01:58:01,727 Мы просим прощения, что вынуждены были скрывать от вас все. 1455 01:58:01,727 --> 01:58:04,927 Нет, вы действительно молодцы! 1456 01:58:07,477 --> 01:58:08,977 А, где Ханазава Руи? 1457 01:58:08,977 --> 01:58:11,777 Руи, чем-то занят. 1458 01:58:11,777 --> 01:58:12,977 Ну так, вперёд! 1459 01:58:13,377 --> 01:58:16,567 Наконец, мы вручим вам свадебный подарок. 1460 01:58:16,777 --> 01:58:17,247 Э? 1461 01:58:21,577 --> 01:58:22,077 Макино. 1462 01:58:24,327 --> 01:58:27,077 Макино, просыпайся. 1463 01:58:32,069 --> 01:58:33,076 Посмотри. 1464 01:58:40,277 --> 01:58:40,877 Не может быть. 1465 01:58:49,277 --> 01:58:49,577 Э? 1466 01:58:58,227 --> 01:58:59,327 Чо это? 1467 01:59:01,427 --> 01:59:05,017 Это церемония венчания! Устроенная F4. 1468 01:59:08,927 --> 01:59:09,797 Ну, вы даёте... 1469 01:59:10,677 --> 01:59:14,577 Для такой замечательной пары, и церемония будет особенная. 1470 01:59:15,227 --> 01:59:16,207 Нишикадо-сан... 1471 01:59:16,677 --> 01:59:19,177 Будь счастлива, Макино! 1472 01:59:20,177 --> 01:59:21,277 Мимасака-сан... 1473 01:59:25,277 --> 01:59:26,277 Спасибо. 1474 01:59:28,477 --> 01:59:29,527 Банзай! 1475 01:59:30,577 --> 01:59:31,827 Банзай! 1476 01:59:32,477 --> 01:59:34,077 Банзай! 1477 01:59:34,877 --> 01:59:35,277 Кен... 1478 01:59:49,177 --> 01:59:51,977 А сейчас - выход невесты! 1479 01:59:52,977 --> 01:59:56,277 Приветствуйте, пожалуйста! 1480 02:00:16,877 --> 02:00:18,177 Включаем... 1481 02:00:37,777 --> 02:00:38,677 Поздравляем! 1482 02:00:42,377 --> 02:00:43,877 Поздравляем! 1483 02:00:43,877 --> 02:00:44,787 Поздравляем! 1484 02:00:45,377 --> 02:00:47,177 Цукуси-тян, поздравляем! 1485 02:00:47,177 --> 02:00:48,577 Цукуси-тян, поздравляем! 1486 02:00:48,577 --> 02:00:49,627 Поздравляем! 1487 02:00:50,077 --> 02:00:50,627 Поздравляем! 1488 02:00:50,627 --> 02:00:51,627 Поздравляем! 1489 02:00:51,927 --> 02:00:53,177 Поздравляем! 1490 02:00:53,177 --> 02:00:54,427 Поздравляем! 1491 02:00:55,777 --> 02:00:56,877 Спасибо. 1492 02:00:58,577 --> 02:01:01,177 Сестра, ты прекрасна. 1493 02:02:07,177 --> 02:02:08,297 Поздравляю вас обоих. 1494 02:02:08,297 --> 02:02:08,897 Э? 1495 02:02:08,897 --> 02:02:09,797 Э? 1496 02:02:09,797 --> 02:02:10,797 Руи! 1497 02:02:11,977 --> 02:02:14,197 Э, что это ты делаешь? 1498 02:02:15,777 --> 02:02:16,897 Клянитесь оба... 1499 02:02:17,777 --> 02:02:21,377 Так или иначе, но я получу с вас эту клятву. 1500 02:02:22,977 --> 02:02:24,327 На тебя это не похоже... 1501 02:02:25,277 --> 02:02:26,407 ...заниматься подобным. 1502 02:02:27,777 --> 02:02:32,627 Я говорил тебе, что много думал о том, что ты доверяешь мне ВСЁ. 1503 02:02:34,277 --> 02:02:34,597 Э? 1504 02:02:37,077 --> 02:02:38,407 Да ты чё, Руи? 1505 02:02:41,077 --> 02:02:42,127 Так серьёзно... 1506 02:02:43,877 --> 02:02:44,327 Эй, эй. 1507 02:02:44,927 --> 02:02:46,087 О чем это вы говорите? 1508 02:02:46,087 --> 02:02:47,277 Ни о чём серьёзном. 1509 02:02:53,477 --> 02:02:54,507 Поздравляю вас. 1510 02:02:56,287 --> 02:02:58,083 От всей души! 1511 02:03:01,877 --> 02:03:05,977 Мне действительно хотелось поздравить вас лично. 1512 02:03:07,177 --> 02:03:08,177 Спасибо! 1513 02:03:09,377 --> 02:03:10,587 Ханазава Руи. 1514 02:03:18,877 --> 02:03:20,427 Ты шутишь... 1515 02:03:24,077 --> 02:03:25,427 ...прийти в таком наряде. 1516 02:03:41,777 --> 02:03:44,027 Время обменяться кольцами. 1517 02:03:57,377 --> 02:04:01,817 Раб божий, Домедзи Цукаса. 1518 02:04:04,677 --> 02:04:09,927 Клянёшься ли ты взять в спутницы жизни Цукаса Макино и сделать ее счастливой? 1519 02:04:11,577 --> 02:04:12,477 Клянусь. 1520 02:04:16,427 --> 02:04:19,177 Новобрачная, Макино Цукуси. 1521 02:04:20,977 --> 02:04:26,127 Клянешься ли ты взять Домедзи Цукаса в спутники жизни и любить его? 1522 02:04:28,327 --> 02:04:29,187 Клянусь. 1523 02:04:34,577 --> 02:04:38,477 Тогда, скрепите свою клятву поцелуем. 1524 02:06:06,877 --> 02:06:08,557 Год спустя. 1525 02:06:21,117 --> 02:06:22,357 Подпишите, пожалуйста. 1526 02:06:26,877 --> 02:06:27,227 Э...? 1527 02:06:27,977 --> 02:06:28,677 Нишикадо-сан? 1528 02:06:30,277 --> 02:06:31,677 Извините, извините. 1529 02:06:32,327 --> 02:06:33,397 Нишикадо-сан! 1530 02:06:37,577 --> 02:06:37,977 Подождите! 1531 02:06:38,577 --> 02:06:41,647 Мы вели ошибочный образ жизни. 1532 02:06:41,647 --> 02:06:45,327 Но мы никогда не хотели делать кому-либо плохо. 1533 02:06:45,327 --> 02:06:50,977 Отныне, и навсегда - мы совершаем только честные и благородные поступки. 1534 02:06:50,977 --> 02:06:51,977 Меня зовут 1535 02:06:51,977 --> 02:06:54,377 Акира Мимасака! 1536 02:07:21,897 --> 02:07:24,271 ??? 1537 02:07:27,877 --> 02:07:28,627 Уходя - 1538 02:07:29,294 --> 02:07:32,452 - уходи. И не думай о возвращении. 1539 02:07:35,377 --> 02:07:38,677 Но я скажу "до свидания". И буду надеяться. 1540 02:07:46,677 --> 02:07:49,727 Эй, в тот раз ты так и не сказала мне, о чём мечтаешь. 1541 02:07:55,877 --> 02:08:00,757 Сначала скажи мне, я всё ещё важна для тебя? И нет никого другого? 1542 02:08:01,377 --> 02:08:03,687 А? Конечно нет! 1543 02:08:05,477 --> 02:08:07,097 А ты к чему это? 1544 02:08:08,777 --> 02:08:10,527 Впредь тоже? 1545 02:08:11,217 --> 02:08:12,407 Что бы ни случилось? 1546 02:08:15,027 --> 02:08:21,857 Я тебе уже давал клятву, и не буду повторять! 1547 02:08:26,577 --> 02:08:30,077 Но я думаю, что скоро я уже стану для тебя второй. 1548 02:08:31,077 --> 02:08:32,657 А? С чего бы? 1549 02:08:34,677 --> 02:08:39,447 Уж ты то точно станешь для меня вторым. 1550 02:08:41,077 --> 02:08:41,577 Ты... 1551 02:08:45,877 --> 02:08:46,677 ...о чем говоришь? 1552 02:08:54,077 --> 02:08:58,787 НАДЕЮСЬ, ЧТО ТЫ НЕ БУДЕШЬ ПОХОЖ НА МЕНЯ!!!!!!! 1553 02:09:01,407 --> 02:09:02,007 А? 1554 02:09:03,277 --> 02:09:09,377 И кудрявые волосы тебе очень пойдут! 1555 02:09:11,077 --> 02:09:11,427 Э? 1556 02:09:17,377 --> 02:09:19,077 Моя мечта. 1557 02:09:23,977 --> 02:09:25,177 Уже сбылась. 1558 02:09:32,977 --> 02:09:35,007 НЕВЕРОЯТНО!!!!! 1559 02:09:50,777 --> 02:09:52,277 ВОТ ЭТО ДАААААА!!!!!! 1560 02:10:02,077 --> 02:10:03,927 МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ!!!! 1561 02:10:05,577 --> 02:10:07,427 УРАААААА!!!!!!!! 1562 02:10:38,977 --> 02:10:44,077 Наша история здесь не заканчивается. 1563 02:10:46,177 --> 02:10:49,847 С этого момента она только начинается... 1564 02:10:51,909 --> 02:10:58,294 Перевод: perzoffka Тайминг и редактура: perezz